NET | 4:13 I am able to do all things118 tn The Greek word translated “all things” is in emphatic position at the beginning of the Greek sentence. through the one119 tc Although some excellent witnesses lack explicit reference to the one strengthening Paul (so א* A B D* I 33 1739 lat co Cl), the majority of witnesses (א2 D2 [F G] Ψ 075 1881 Ï sy) add Χριστῷ (Cristw) here (thus, “through Christ who strengthens me”). But this kind of reading is patently secondary, and is a predictable variant. Further, the shorter reading is much harder, for it leaves the agent unspecified. who strengthens me.
|
TB | Segala perkara dapat kutanggung di dalam Dia yang memberi kekuatan kepadaku. |
BIS | Dengan kuasa yang diberikan Kristus kepada saya, saya mempunyai kekuatan untuk menghadapi segala rupa keadaan. |
FAYH | sebab saya dapat melakukan segala kehendak Allah dengan pertolongan Kristus, yang memberi saya kekuatan dan kuasa.
|
DRFT_WBTC | Aku dapat menghadapi semua itu melalui Kristus sebab Dia memberikan kekuatan kepadaku. |
TL | Segala sesuatu aku cakap menanggung di dalam Dia yang menguatkan aku. |
KSI | Segala perkara dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang me-nguatkan aku.
|
DRFT_SB | Maka segala perkara aku kuasalah oleh Tuhan yang menguatkan aku. |
BABA | Dalam Tuhan yang kuatkan sama sahya, smoa perkara pun sahya boleh buat. |
KL1863 | Maka bolih akoe berboewat segala perkara itoe dengan pertoeloengan Kristoes, jang mengoewatken akoe. |
KL1870 | Maka segala perkara itoe dapat koetanggoeng olih Almasih, jang mengoewatkan dakoe. |
DRFT_LDK | 'Aku sampat segala sasawatu 'awleh 'Elmesehh jang meng`awasakan 'aku. |
ENDE | untuk segala-gala itu aku mampu dalam Dia jang menguatkan aku. |
TB_ITL_DRF | Segala perkara <3956> dapat kutanggung <2480> di dalam <1722> Dia yang memberi kekuatan <1743> kepadaku <3165>. |
TL_ITL_DRF | Segala sesuatu <3956> aku cakap <2480> menanggung di <1722> dalam Dia yang menguatkan <1743> aku <3165>. |
AV# | I can do <2480> (5719) all things <3956> through <1722> Christ <5547> which <3588> strengtheneth <1743> (5723) me <3165>. |
BBE | I am able to do all things through him who gives me strength. |
MESSAGE | Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am. |
NKJV | I can do all things through Christ who strengthens me. |
PHILIPS | I am ready for anything through the strength of the One who lives within me. |
RWEBSTR | I can do all things through Christ who strengtheneth me. |
GWV | I can do everything through Christ who strengthens me. |
NET | I am able to do all things* through the one* who strengthens me. |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | panta <3956> {ALL THINGS} iscuw <2480> (5719) {I AM STRONG FOR} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} endunamounti <1743> (5723) {WHO EMPOWERS} me <3165> {ME} cristw <5547> {CHRIST.} |
WH | panta <3956> {A-APN} iscuw <2480> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} endunamounti <1743> (5723) {V-PAP-DSM} me <3165> {P-1AS} |
TR | panta <3956> {A-APN} iscuw <2480> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} endunamounti <1743> (5723) {V-PAP-DSM} me <3165> {P-1AS} cristw <5547> {N-DSM} |