BBE | So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours. |
TB | Jadi kamu bukan lagi hamba, melainkan anak; jikalau kamu anak, maka kamu juga adalah ahli-ahli waris, oleh Allah. |
BIS | Jadi, kalian bukan lagi hamba, melainkan anak. Dan karena kalian anak Allah, maka Allah akan memberikan kepadamu segala sesuatu yang disediakan-Nya untuk anak-anak-Nya. |
FAYH | Sekarang kita bukan lagi hamba, melainkan anak Allah sendiri. Karena kita adalah anak-Nya, segala milik-Nya adalah milik kita, sebab demikianlah rencana Allah.
|
DRFT_WBTC | Jadi, sekarang kamu bukan lagi hamba seperti dahulu, melainkan anak Allah. Allah akan memberikan semua yang telah dijanjikan-Nya kepadamu sebab kamu anak-Nya. |
TL | Dengan hal yang demikian bukan lagi engkau menjadi hamba, melainkan anak; dan jikalau anak, maka dijadikanlah juga waris oleh Allah. |
KSI | Sebab itu kamu tidak lagi menjadi hamba, melainkan anak. Jika kamu telah menjadi anak-Nya, niscaya kamu pun telah menjadi ahli waris oleh karena Allah.
|
DRFT_SB | Sebab itu tidak lagi engkau menjadi hamba, melainkan anak; maka jikalau engkau menjadi anaknya, niscaya engkau menjadi waris oleh Allah pun. |
BABA | Jadi itu, t'ada lagi angkau ini satu hamba, ttapi satu anak dlaki; dan jikalau satu anak dlaki, angkau jadi satu waris pun oleh Allah. |
KL1863 | Maka sebab itoe angkau boekan lagi sa-orang hamba, melainken sa-orang anak, dan kaloe sa-orang anak, lantas kamoe djoega waris Allah dengan berkat Kristoes. |
KL1870 | Sebab itoe boekan lagi engkau sa'orang hamba, melainkan sa'orang anaknja; dan kalau sa'orang anaknja, engkau pon sa'orang warits Allah olih Almasih. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh 'angkaw bukan 'ada lagi hamba, hanja 'anakh laki 2: dan djikalaw 'angkaw 'ada 'anakh laki 2, maka lagi 'angkaw 'ada waritz 'Allah 'awleh 'Elmesehh. |
ENDE | Djadi kamu bukan budak lagi, melainkan putera, dan kalau putera maka ahliwaris djuga, oleh kemurahan Allah. |
TB_ITL_DRF | Jadi <5620> kamu <1510> bukan lagi <3765> hamba <1401>, melainkan <235> anak <5207>; jikalau <1487> kamu anak <5207>, maka kamu juga <2532> adalah ahli-ahli waris <2818>, oleh <1223> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Dengan hal yang demikian <5620> bukan lagi <3765> engkau menjadi <1510> hamba <1401>, melainkan <235> anak <5207>; dan jikalau <1487> anak <5207>, maka <1161> <2532> dijadikanlah <5207> juga <2532> waris <2818> oleh <1223> Allah <2316>. |
AV# | Wherefore <5620> thou art <1488> (5748) no more <3765> a servant <1401>, but <235> a son <5207>; and <1161> if <1487> a son <5207>, then <2532> an heir <2818> of God <2316> through <1223> Christ <5547>. |
MESSAGE | Doesn't that privilege of intimate conversation with God make it plain that you are not a slave, but a child? And if you are a child, you're also an heir, with complete access to the inheritance. |
NKJV | Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. |
PHILIPS | You are not a servant any longer; through God you are a [son]; and, if you are a son, then you are certainly an heir. |
RWEBSTR | Therefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. |
GWV | So you are no longer slaves but God's children. Since you are God's children, God has also made you heirs. |
NET | So you are no longer a slave but a son, and if you are* a son, then you are also an heir through God.* |
NET | 4:7 So you are no longer a slave but a son, and if you are184 tn Grk “and if a son, then also an heir.” The words “you are” have been supplied twice to clarify the statement. a son, then you are also an heir through God.185 tc The unusual expression διὰ θεοῦ (dia qeou, “through God”) certainly prompted scribes to alter it to more customary or theologically acceptable ones such as διὰ θεόν (dia qeon, “because of God”; F G 1881 pc), διὰ Χριστοῦ (dia Cristou, “through Christ”; 81 630 pc sa), διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (dia Ihsou Cristou, “through Jesus Christ”; 1739c), θεοῦ διὰ Χριστοῦ (“[an heir] of God through Christ”; א2 C3 D [P] 0278 [6 326 1505] Ï ar sy), or κληρονόμος μὲν θεοῦ, συγκληρονόμος δὲ Χριστοῦ (klhronomo" men qeou, sugklhronomo" de Cristou, “an heir of God, and fellow-heir with Christ”; Ψ pc [cf. Rom 8:17]). Although it is unusual for Paul to speak of God as an intermediate agent, it is not unprecedented (cf. Gal 1:1; 1 Cor 1:9). Nevertheless, Gal 4:7 is the most direct statement to this effect. Further testimony on behalf of διὰ θεοῦ is to be found in external evidence: The witnesses with this phrase are among the most important in the NT (Ì46 א* A B C* 33 1739*vid lat bo Cl).
Heirs of Promise Are Not to Return to Law
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO} ouketi <3765> {NO LONGER} ei <1488> (5748) {THOU ART} doulov <1401> {BONDMAN,} all <235> {BUT} uiov <5207> {SON;} ei <1487> de <1161> {AND IF} uiov <5207> {SON,} kai <2532> {ALSO} klhronomov <2818> {HEIR} yeou <2316> {OF GOD} dia <1223> {THROUGH} cristou <5547> {CHRIST.} |
WH | wste <5620> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} doulov <1401> {N-NSM} alla <235> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} klhronomov <2818> {N-NSM} dia <1223> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | wste <5620> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} doulov <1401> {N-NSM} all <235> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} klhronomov <2818> {N-NSM} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} |