KL1863 | Tetapi bagimana boenji al-Kitab? {Kej 21:10} "Boewanglah ini sahaja perampoean serta dengan anaknja, karna itoe anak sahaja perampoean tidak bolih djadi waris serta dengan anak perampoean mardaheka." |
TB | Tetapi apa kata nas Kitab Suci? "Usirlah hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak perempuan merdeka itu." |
BIS | Tetapi apakah yang tertulis dalam Alkitab? Di situ tertulis begini: "Usirlah hamba wanita itu bersama anaknya, sebab anak dari hamba wanita itu tidak akan menjadi ahli waris bersama anak dari wanita bebas itu." |
FAYH | Tetapi Kitab Suci mengatakan bahwa Allah menyuruh Abraham mengusir hamba perempuan itu beserta dengan anaknya, karena anak itu tidak dapat mewarisi tanah dan rumah Abraham bersama-sama dengan anak perempuan merdeka itu.
|
DRFT_WBTC | Tetapi apa yang dikatakan oleh Kitab Suci? "Usirlah hamba perempuan itu beserta anak laki-lakinya. Anak dari perempuan bebas akan menerima segala sesuatu yang dimiliki ayahnya, tetapi anak hamba perempuan itu tidak akan menerima apa-apa." |
TL | Akan tetapi bagaimanakah bunyi Alkitab itu? Buangkanlah hamba yang perempuan itu dengan anaknya, karena anak hamba yang perempuan itu tiada akan mewarisi beserta dengan anak daripada perempuan yang merdeka itu. |
KSI | Meskipun begitu, apa yang dituliskan pada Kitab Suci? "Usirlah perempuan yang adalah hamba itu dan juga anaknya, karena anak dari perempuan yang adalah hamba itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak dari perempuan yang merdeka."
|
DRFT_SB | Tetapi bagaimanakah bunyi kitab itu? "Bahwa buangkanlah hamba perempuan itu dengan anaknya, karena anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi waris beserta dengan anak perempuan yang merdeka itu." |
BABA | Ttapi kitab apa kata? "Buangkan-lah itu hamba-prempuan sama dia punya anak: kerna anak hamba-prempuan skali-kali t'ada nanti jadi waris sama-sama prempuan yang bebas punya anak." |
KL1870 | Tetapi bagaimana boenji alKitab? "Halaukanlah sehaja perempoewan itoe serta dengan anaknja kaloewar, karena anak sehaja perempoewan itoe tabolih mendjadi warits dengan anaknja perempoewan mardaheka itoe." |
DRFT_LDK | Tetapi 'apa kiranja 'Elkitab berkata? bowanglah sahaja parampuwan 'ini, dan 'anakhnja laki 2 'itu: karana 'anakh laki 2 sahaja parampuwan 'ini tijada 'akan makan pusaka serta dengan 'anakh laki 2 maredhejka parampuwan 'itu. |
ENDE | Tetapi bagaimanakah sabda Alkitab? Usirlah budak dengan anaknja. Djangan budak mendjadi waris bersama dengan anak dari isteri bebas. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> apa <5101> kata <3004> nas Kitab Suci <1124>? "Usirlah <1544> hamba perempuan <3814> itu beserta anaknya <5207>, sebab <1063> anak <5207> hamba perempuan <3814> itu tidak <846> akan menjadi ahli waris <2816> bersama-sama dengan <3326> anak <5207> perempuan merdeka <1658> itu." |
TL_ITL_DRF | Akan tetapi <235> bagaimanakah <5101> bunyi <3004> Alkitab <1124> itu? Buangkanlah <3814> hamba yang perempuan itu dengan anaknya <5207>, karena <1063> anak <5207> hamba <3814> yang perempuan <3814> itu tiada <3361> akan mewarisi <2816> beserta <3326> dengan anak <5207> daripada perempuan <3814> yang merdeka <1658> itu. |
AV# | Nevertheless <235> what <5101> saith <3004> (5719) the scripture <1124>? Cast out <1544> (5628) the bondwoman <3814> and <2532> her <846> son <5207>: for <1063> the son <5207> of the bondwoman <3814> shall <2816> (0) not <3364> be heir <2816> (5661) with <3326> the son <5207> of the freewoman <1658>. |
BBE | What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman. |
MESSAGE | There is a Scripture that tells us what to do: "Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son." |
NKJV | Nevertheless what does the Scripture say? "Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman." |
PHILIPS | Yet what is the scriptural instruction? Cast out the handmaid and her son: For the son of the handmaid shall not inherit With the son of the free woman. |
RWEBSTR | Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. |
GWV | But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman." |
NET | But what does the scripture say? “Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son”* of the free woman. |
NET | 4:30 But what does the scripture say? “Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son”>216 sn A quotation from Gen 21:10. The phrase of the free woman does not occur in Gen 21:10. of the free woman.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} legei <3004> (5719) {SAYS} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE?} ekbale <1544> (5628) {CAST OUT} thn <3588> {THE} paidiskhn <3814> {MAID SERVANT} kai <2532> {AND} ton <3588> uion <5207> authv <846> {HER SON,} ou <3756> gar <1063> mh <3361> {FOR IN NO WISE} klhronomhsh <2816> (5661) {MAY INHERIT} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} thv <3588> {OF THE} paidiskhv <3814> {MAID SERVANT} meta <3326> {WITH} tou <3588> {THE} uiou <5207> {SON} thv <3588> {OF THE} eleuyerav <1658> {FREE [WOMAN].} |
WH | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} paidiskhn <3814> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} paidiskhv <3814> {N-GSF} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF} |
TR | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} paidiskhn <3814> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} klhronomhsh <2816> (5661) {V-AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} paidiskhv <3814> {N-GSF} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF} |