KL1863 | Apa akoe soedah djadi satroemoe, sebab akoe berkata sama kamoe jang bener itoe? |
TB | Apakah dengan mengatakan kebenaran kepadamu aku telah menjadi musuhmu? |
BIS | Apakah kalian sekarang sudah menganggap saya sebagai musuh, karena saya menyatakan yang benar kepadamu? |
FAYH | Apakah sekarang saya telah menjadi musuh Saudara, karena saya telah memberitahukan kebenaran kepada Saudara?
|
DRFT_WBTC | Dan sekarang apakah aku menjadi musuhmu sebab aku memberitakan kebenaran? |
TL | Aku menjadi seterumukah, sebab mengatakan barang yang benar kepadamu? |
KSI | Apakah dengan mengatakan kebenaran kepadamu aku telah menjadi seterumu?
|
DRFT_SB | Dengan yang demikian maka aku sudah menjadi seterukah kepadamu sebab mengatakan yang benar itu kepadamu? |
BABA | Jadi itu, sahya sudah jadi kamu punya musoh-kah, sbab sahya chakap btul sama kamu? |
KL1870 | Akoe mendjadi seteroemoekah, sebab koekatakan kapadamoe jang benar? |
DRFT_LDK | Sudahkah kalakh 'aku mendjadi sataruw kamu, sedang 'aku meng`atakan kabenaran pada kamu? |
ENDE | Adakah kini aku musuhmu sebab aku telah mengadakan adjaran jang benar kepadamu? |
TB_ITL_DRF | Apakah <5620> dengan mengatakan kebenaran <226> kepadamu <5213> aku telah menjadi <1096> musuhmu <2190>? |
TL_ITL_DRF | Aku menjadi <2190> seterumukah <226>, sebab mengatakan <1096> barang yang benar kepadamu <5213>? |
AV# | Am I <1096> (0) therefore <5620> become <1096> (5754) your <5216> enemy <2190>, because I tell <226> (0) you <5213> the truth <226> (5723)? |
BBE | So then am I no longer your friend, because I give you true words? |
MESSAGE | And now have I suddenly become your enemy simply by telling you the truth? I can't believe it. |
NKJV | Have I therefore become your enemy because I tell you the truth? |
PHILIPS | Have I now become your enemy because I continue to tell you the truth? |
RWEBSTR | Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
GWV | Can it be that I have become your enemy for telling you the truth? |
NET | So then, have I become your enemy by telling you the truth?* |
NET | 4:16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?196 tn Or “have I become your enemy because I am telling you the truth?” The participle ἀληθεύων (alhqeuwn) can be translated as a causal adverbial participle or as a participle of means (as in the translation).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO} ecyrov <2190> {ENEMY} umwn <5216> {YOUR} gegona <1096> (5754) {HAVE I BECOME} alhyeuwn <226> (5723) {SPEAKING TRUTH} umin <5213> {TO YOU?} |
WH | wste <5620> {CONJ} ecyrov <2190> {A-NSM} umwn <5216> {P-2GP} gegona <1096> (5754) {V-2RAI-1S} alhyeuwn <226> (5723) {V-PAP-NSM} umin <5213> {P-2DP} |
TR | wste <5620> {CONJ} ecyrov <2190> {A-NSM} umwn <5216> {P-2GP} gegona <1096> (5754) {V-2RAI-1S} alhyeuwn <226> (5723) {V-PAP-NSM} umin <5213> {P-2DP} |