KL1863 | Maka kamoe soedah taoe, bahoea doeloe akoe mengadjar indjil sama kamoe dengan lembek badankoe; |
TB | Kamu tahu, bahwa aku pertama kali telah memberitakan Injil kepadamu oleh karena aku sakit pada tubuhku. |
BIS | Kalian tentu masih ingat apa yang menyebabkan saya pada mulanya memberitakan Kabar Baik itu kepadamu. Sebabnya ialah karena saya jatuh sakit. |
FAYH | walaupun ketika itu saya sedang sakit.
|
DRFT_WBTC | Kamu pasti mengingat kedatanganku pertama kali kepadamu karena aku sakit. Pada waktu itu aku memberitakan Kabar Baik kepadamu. |
TL | Tetapi kamu mengetahui bahwa oleh sebab kesakitan tubuh aku memberitakan Injil kepadamu dahulu. |
KSI | Kamu pun mengetahui bahwa aku pertama kali mengabarkan Injil kepadamu oleh karena tubuhku dalam keadaan sakit.
|
DRFT_SB | Tetapi kamu mengetahui bahwa mula-mula aku mengabarkan Injil kepadamu, yaitu oleh sebab kesakitan tubuhku. |
BABA | ttapi kamu tahu yang deri sbab badan punya klmahan sahya sudah khabarkan injil k-pada kamu mula-mula: |
KL1870 | Dan kamoe tahoe, bahwa moela-moela akoe mengadjarkan indjil kapada kamoe olih kalemahan dagingkoe. |
DRFT_LDK | Maka kamu meng`atahuwij, bahuwa 'awleh kalemahan daging pada pertamanja 'aku sudah memberita 'Indjil pada kamu: |
ENDE | Kamu tentu masih ingat bagaimana kelemahan badanku mendjadi alasan aku pertama kali memaklumkan Indjil kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> aku pertama kali <4386> telah memberitakan Injil <2097> kepadamu <5213> oleh karena <1223> aku sakit <769> pada tubuhku <4561>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kamu mengetahui <1492> bahwa <3754> oleh sebab <1223> kesakitan <769> tubuh <4561> aku memberitakan <2097> Injil kepadamu <5213> dahulu <4386>. |
AV# | <1161> Ye know <1492> (5758) how <3754> through <1223> infirmity <769> of the flesh <4561> I preached the gospel <2097> (5668) unto you <5213> at the first <4386>. |
BBE | But you have knowledge that with a feeble body I was preaching the good news to you the first time; |
MESSAGE | You were well aware that the reason I ended up preaching to you was that I was physically broken, and so, prevented from continuing my journey, I was forced to stop with you. That is how I came to preach to you. |
NKJV | You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first. |
PHILIPS | You know that it was physical illness which was the cause of my first preaching the gospel to you. |
RWEBSTR | Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first. |
GWV | You know that the first time I brought you the Good News I was ill. |
NET | But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you, |
NET | 4:13 But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oidate <1492> (5758) de <1161> {BUT YE KNOW} oti <3754> {THAT} di <1223> {IN} asyeneian <769> {WEAKNESS} thv <3588> {OF THE} sarkov <4561> {FLESH} euhggelisamhn <2097> (5668) {I ANNOUNCED THE GLAD TIDINGS} umin <5213> {TO YOU} to <3588> proteron <4386> {AT THE FIRST;} |
WH | oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} di <1223> {PREP} asyeneian <769> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} euhggelisamhn <2097> (5668) {V-AMI-1S} umin <5213> {P-2DP} to <3588> {T-ASN} proteron <4386> {A-ASN} |
TR | oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} di <1223> {PREP} asyeneian <769> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} euhggelisamhn <2097> (5668) {V-AMI-1S} umin <5213> {P-2DP} to <3588> {T-ASN} proteron <4386> {A-ASN} |