BIS | Kalian merayakan hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, dan tahun-tahun tertentu. |
TB | Kamu dengan teliti memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan, masa-masa yang tetap dan tahun-tahun. |
FAYH | Saudara ingin menyukakan hati Allah dengan apa yang Saudara lakukan atau tidak lakukan pada hari, bulan, musim atau tahun tertentu.
|
DRFT_WBTC | Aku khawatir tentang kamu bahwa kamu masih mengikuti ajaran-ajaran tentang: hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun. (4-11) Aku takut bahwa pekerjaan yang telah kulakukan bagimu sia-sia adanya. |
TL | Kamu memegang segala hari dan bulan dan masa raya dan tahun. |
KSI | Kamu memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, masa-masa tertentu, dan tahun-tahun tertentu.
|
DRFT_SB | Maka kamu memberati memeliharakan beberapa hari dan bulan dan ketika dan tahun. |
BABA | Kamu baik-baik pliharakan hari, dan bulan, dan ktika, dan tahun. |
KL1863 | {Rom 14:5; Kol 2:16} Bahoea kamoe mengendahken hari, dan boelan, dan waktoe dan tahoen. |
KL1870 | Bahwa kamoe membesarkan hari dan boelan dan moesim dan tahoen. |
DRFT_LDK | Kamu memegang harij 2, dan bulan 2, dan masa 2, dan tahon 2. |
ENDE | Mau berpegang lagi pada hari-hari, bulan-bulan, musim-musim dan tahun-tahun tertentu. |
TB_ITL_DRF | Kamu dengan teliti memelihara <3906> hari-hari <2250> tertentu, bulan-bulan <3376>, masa-masa <2540> yang tetap dan <2532> tahun-tahun <1763>. |
TL_ITL_DRF | Kamu memegang <3906> segala hari <2250> dan <2532> bulan <3376> dan <2532> masa <2540> raya dan <2532> tahun <1763>. |
AV# | Ye observe <3906> (5731) days <2250>, and <2532> months <3376>, and <2532> times <2540>, and <2532> years <1763>. |
BBE | You keep days, and months, and fixed times, and years. |
MESSAGE | For that is exactly what you do when you are intimidated into scrupulously observing all the traditions, taboos, and superstitions associated with special days and seasons and years. |
NKJV | You observe days and months and seasons and years. |
PHILIPS | Your religion is beginning to be a matter of observing special days and months and seasons and years. |
RWEBSTR | Ye observe days, and months, and times, and years. |
GWV | You religiously observe days, months, seasons, and years! |
NET | You are observing religious* days and months and seasons and years. |
NET | 4:10 You are observing religious190 tn The adjective “religious” has been supplied in the translation to make clear that the problem concerns observing certain days, etc. in a religious sense (cf. NIV, NRSV “special days”). In light of the polemic in this letter against the Judaizers (those who tried to force observance of the Mosaic law on Gentile converts to Christianity) this may well be a reference to the observance of Jewish Sabbaths, feasts, and other religious days. days and months and seasons and years.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmerav <2250> {DAYS} parathreisye <3906> (5731) {YE OBSERVE,} kai <2532> {AND} mhnav <3376> {MONTHS,} kai <2532> {AND} kairouv <2540> {TIMES,} kai <2532> {AND} eniautouv <1763> {YEARS.} |
WH | hmerav <2250> {N-APF} parathreisye <3906> (5731) {V-PMI-2P} kai <2532> {CONJ} mhnav <3376> {N-APM} kai <2532> {CONJ} kairouv <2540> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eniautouv <1763> {N-APM} |
TR | hmerav <2250> {N-APF} parathreisye <3906> (5731) {V-PMI-2P} kai <2532> {CONJ} mhnav <3376> {N-APM} kai <2532> {CONJ} kairouv <2540> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eniautouv <1763> {N-APM} |