KL1870 | Karena kamoe sakalian anak-anak Allah olih pertjaja akan Almasih Isa. |
TB | Sebab kamu semua adalah anak-anak Allah karena iman di dalam Yesus Kristus. |
BIS | Karena kalian percaya kepada Kristus Yesus, maka kalian bersatu dengan Dia; dan oleh karena itu kalian menjadi anak-anak Allah. |
FAYH | Sebab sekarang kita semua adalah anak-anak Allah karena iman kepada Yesus Kristus.
|
DRFT_WBTC | Sekarang kamu semuanya adalah anak Allah dalam Kristus Yesus melalui iman itu sebab kamu telah dibaptis ke dalam Kristus, (3-27) dan telah mengenakan Kristus. |
TL | Karena kamu sekalian anak-anak Allah oleh sebab iman kepada Kristus Yesus. |
KSI | Kamu semua telah menjadi anak-anak Allah oleh iman dalam Isa Al Masih,
|
DRFT_SB | Karena kamu sekalian anak-anak Allah oleh sebab iman akan Isa Al Masih. |
BABA | Kerna kamu ini smoa anak-anak Allah oleh perchaya dalam Isa Almaseh. |
KL1863 | {Gal 4:5; Yes 56:5; Yoh 1:12; Rom 8:15} Karna kamoe samowa anak-anak Allah dari sebab pertjaja sama Jesoes Kristoes. |
DRFT_LDK | Karana kamu sakalijen 'ada 'anakh 2 'Allah 'awleh 'iman 'akan 'Elmesehh Xisaj. |
ENDE | Kamu semua telah mendjadi putera Allah berkat kepertjajaan akan Kristus Jesus. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kamu <1510> semua <3956> adalah <1510> anak-anak <5207> Allah <2316> karena <1223> iman <4102> di dalam <1722> Yesus <2424> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kamu sekalian <3956> anak-anak <5207> Allah <2316> oleh sebab <1223> iman <4102> kepada Kristus <5547> Yesus <2424>. |
AV# | For <1063> ye are <2075> (5748) all <3956> the children <5207> of God <2316> by <1223> faith <4102> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>. |
BBE | Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus. |
MESSAGE | By faith in Christ you are in direct relationship with God. |
NKJV | For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. |
PHILIPS | For now that you have faith in Christ Jesus you are all sons of God. |
RWEBSTR | For ye are all children of God by faith in Christ Jesus. |
GWV | You are all God's children by believing in Christ Jesus. |
NET | For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.* |
NET | 3:26 For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.169 tn Or “For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantev <3956> gar <1063> {FOR ALL} uioi <5207> {SONS} yeou <2316> {OF GOD} este <2075> (5748) {YE ARE} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} pistewv <4102> {FAITH} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.} |
WH | pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} uioi <5207> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |
TR | pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} uioi <5207> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |