DRFT_LDK | (Karana Tuhan jang bakardjalah didalam Petrus 'akan melakukan 'Irsal kapada 'awrang jang punja chitanet, 'ija lagi sudah bakardja didalam 'aku di`antara segala CHalajikh.) |
TB | --karena Ia yang telah memberikan kekuatan kepada Petrus untuk menjadi rasul bagi orang-orang bersunat, Ia juga yang telah memberikan kekuatan kepadaku untuk orang-orang yang tidak bersunat. |
BIS | Sebab Allah yang memberikan kepada Petrus kemampuan untuk menjadi rasul orang Yahudi, memberikan juga kepada saya kemampuan untuk menjadi rasul orang bukan Yahudi. |
FAYH | (2-7)
|
DRFT_WBTC | Ia memberikan kuasa kepada Petrus untuk bekerja sebagai rasul untuk orang Yahudi. Ia juga memberikan kuasa kepadaku sebagai rasul untuk orang yang bukan Yahudi. |
TL | (karena Tuhan, yang melakukan kuasa-Nya di dalam Petrus atas jawatan rasul bagi orang yang bersunat, Ialah juga melakukan kuasanya di dalam aku kepada orang kafir); |
KSI | (karena Tuhan yang telah bekerja di dalam Petrus dan menjadikannya rasul bagi mereka yang berkhitan, Ia pulalah yang telah bekerja di dalam aku bagi suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil),
|
DRFT_SB | (karena Tuhan yang sudah bekerja dalam Peterus akan jawatan rasul bagi orang yang bersunat, maka ia pun sudah bekerja dalam aku bagi orang bangsa asing); |
BABA | (kerna dia yang sudah bkerja di dalam Petrus mnjadikan dia rasul k-pada orang yang bersunat, dia juga yang bkerja di dalam sahya pula kerna orang bangsa-asing); |
KL1863 | (Karna Dia, jang menoendjoek koewasanja dalem Petroes atas djawatan rasoel sama orang jang bersoenat, {Gal 1:16; Kis 9:15; 13:2; 22:21; Efe 3:8} maka Dia djoega menoendjoek koewasanja dalem akoe di-antara segala orang kafir;) |
KL1870 | (Karena Ija, jang melakoekan koewasanja dalam Peteroes atas djawatan rasoel bagai orang jang bersoenat, Ija djoega melakoekan koewasanja dalam akoe pon di-antara segala orang kapir). |
ENDE | Sebab Dia jang telah memberi kuasaNja untuk pekerdjaan kerasulan diantara orang-orang Jahudi kepada Petrus, telah memberikan jang sama kepadaku bagi kaum penjembah dewa-dewa. |
TB_ITL_DRF | --karena <1063> Ia yang telah memberikan kekuatan <1754> kepada Petrus <4074> untuk menjadi <1519> rasul <651> bagi orang-orang bersunat <4061>, Ia <1754> juga <2532> yang telah memberikan kekuatan <1754> kepadaku <1698> untuk <1519> orang-orang yang tidak bersunat <1484>. |
TL_ITL_DRF | (karena <1063> Tuhan, yang melakukan kuasa-Nya <1754> di dalam Petrus <4074> atas jawatan <651> rasul bagi orang yang bersunat <4061>, Ialah juga melakukan kuasanya <1754> di dalam aku <1698> kepada orang <1519> <3588> kafir <1484>); |
AV# | (For <1063> he that wrought effectually <1754> (5660) in Peter <4074> to <1519> the apostleship <651> of the circumcision <4061>, the same <2532> was mighty <1754> (5656) in me <1698> toward <1519> the Gentiles <1484>:) |
BBE | (Because he who was working in Peter as the Apostle of the circumcision was working no less in me among the Gentiles); |
MESSAGE | |
NKJV | (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles), |
PHILIPS | For the God who had done such great work in Peter's ministry for the Jews was plainly doing the same in my ministry for the gentiles. |
RWEBSTR | (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) |
GWV | The one who made Peter an apostle to Jewish people also made me an apostle to people who are not Jewish. |
NET | (for he who empowered* Peter for his apostleship* to the circumcised* also empowered me for my apostleship to the Gentiles)* |
NET | 2:8 (for he who empowered73 tn Or “worked through”; the same word is also used in relation to Paul later in this verse. Peter for his apostleship74 tn Or “his ministry as an apostle.” to the circumcised75 tn Grk “to the circumcision,” i.e., the Jewish people. also empowered me for my apostleship to the Gentiles)76 tn Grk “also empowered me to the Gentiles.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE WHO} gar <1063> {FOR} energhsav <1754> (5660) {WROUGHT} petrw <4074> {IN PETER} eiv <1519> {FOR} apostolhn <651> {APOSTLESHIP} thv <3588> {OF THE} peritomhv <4061> {CIRCUMCISION,} enhrghsen <1754> (5656) {WROUGHT} kai <2532> {ALSO} emoi <1698> {IN ME} eiv <1519> {TOWARDS} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS,} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} energhsav <1754> (5660) {V-AAP-NSM} petrw <4074> {N-DSM} eiv <1519> {PREP} apostolhn <651> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} peritomhv <4061> {N-GSF} enhrghsen <1754> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} energhsav <1754> (5660) {V-AAP-NSM} petrw <4074> {N-DSM} eiv <1519> {PREP} apostolhn <651> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} peritomhv <4061> {N-GSF} enhrghsen <1754> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} |