KL1870 | Karena hoekoem Roh kahidoepan, jang dalam Almasih Isa, itoe telah memardahekakan dakoe daripada hoekoem dosa dan kamatian. |
TB | Roh, yang memberi hidup telah memerdekakan kamu dalam Kristus dari hukum dosa dan hukum maut. |
BIS | Sebab hukum Roh Allah yang membuat kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus sudah membebaskan saya dari hukum yang menyebabkan dosa dan kematian. |
FAYH | Roh yang memberi hidup itu, yang menjadi milik saya oleh karena Yesus Kristus, telah membebaskan saya dari hukum dosa dan maut yang sangat mengerikan.
|
DRFT_WBTC | Mengapa tidak? Sebab dalam Kristus Yesus hukum Roh yang membawa hidup telah memerdekakan kamu dari hukum yang membawa dosa dan kematian. |
TL | Karena hukum Roh yang mengaruniakan hidup di dalam Kristus Yesus sudah memerdekakan aku daripada hukum dosa dan maut itu. |
KSI | karena hukum Ruh yang memberi hidup dalam Isa Al Masih itu sudah membebaskan aku dari hukum dosa dan maut.
|
DRFT_SB | Karena hukum Roh yang memberi hidup dalam 'Isa al-Masih itu sudah membebaskan aku dari pada hukum dosa dan kematian itu. |
BABA | Kerna hukum Roh yang mmbri hidop dalam Isa Almaseh sudah bebaskan sahya deri-pada hukum dosa dan kmatian. |
KL1863 | {Rom 6:18,22; Yoh 8:36; Gal 5:1} Karna hoekoem Roh kahidoepan, jang ada dalem Kristoes Jesoes, itoe soedah melepasken akoe dari hoekoem dosa dan kamatian. |
DRFT_LDK | Karana sjarixet rohh kahidopan 'awleh 'Elmesehh Xisaj sudah memaredhejkakan 'aku deri bawah sjarixet dawsa dan mawt. |
ENDE | Sebab hukum Roh, jang memberi hidup dalam Kristus Jesus itu, telah membebaskan engkau dari hukum dosa dan maut. |
TB_ITL_DRF | Roh <4151>, yang memberi hidup <2222> telah memerdekakan <1659> kamu <4571> dalam <1722> Kristus <5547> dari <575> hukum <3551> dosa <266> dan <2532> hukum maut <2288>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> hukum <3551> Roh <4151> yang mengaruniakan hidup <2222> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424> sudah memerdekakan <1659> aku daripada <575> hukum <3551> dosa <266> dan <2532> maut <2288> itu. |
AV# | For <1063> the law <3551> of the Spirit <4151> of life <2222> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> hath made <1659> (0) me <3165> free <1659> (5656) from <575> the law <3551> of sin <266> and <2532> death <2288>. |
BBE | For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death. |
MESSAGE | A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death. |
NKJV | For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death. |
PHILIPS | For the new spiritual principle of life "in" Christ Jesus lifts me out of the old vicious circle of sin and death. |
RWEBSTR | For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. |
GWV | The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death. |
NET | For the law of the life-giving Spirit* in Christ Jesus has set you* free from the law of sin and death. |
NET | 8:2 For the law of the life-giving Spirit304 tn Grk “for the law of the Spirit of life.” in Christ Jesus has set you305 tc Most mss> read the first person singular pronoun με (me) here (A D 1739c 1881 Ï lat sa). The second person singular pronoun σε (se) is superior because of external support (א B {F which reads σαι} G 1506* 1739*) and internal support (it is the harder reading since ch. 7 was narrated in the first person). At the same time, it could have arisen via dittography from the final syllable of the verb preceding it (ἠλευθέρωσεν, hleuqerwsen; “has set free”). But for this to happen in such early and diverse witnesses is unlikely, especially as it depends on various scribes repeatedly overlooking either the nu or the nu-bar at the end of the verb. free from the law of sin and death.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} gar <1063> {FOR} nomov <3551> {LAW} tou <3588> {OF THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} thv <3588> {OF} zwhv <2222> {LIFE} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS} hleuyerwsen <1659> (5656) {SET FREE} me <3165> {ME} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} nomou <3551> {LAW} thv <3588> {OF} amartiav <266> {SIN} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF} yanatou <2288> {DEATH.} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} nomov <3551> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} hleuyerwsen <1659> (5656) {V-AAI-3S} se <4571> {P-2AS} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} nomov <3551> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} hleuyerwsen <1659> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} |