KL1863 | "Dia-orang tra-taoe sama djalan slamat;" |
TB | dan jalan damai tidak mereka kenal; |
BIS | Mereka buta terhadap jalan kesejahteraan, |
FAYH | dan mereka tidak pernah merasa tentram atau menikmati berkat-berkat Allah.
|
DRFT_WBTC | Mereka tidak mengenal jalan damai." |
TL | dan jalan sejahtera tiada dikenalnya; |
KSI | sedangkan jalan damai tidak mereka kenal.
|
DRFT_SB | Dan jalan sentosa tiada diketahuinya: |
BABA | Dan jalan sntosa dia-orang ta'tahu: |
KL1870 | "Dan tidak diketahoeinja akan djalan salamat." |
DRFT_LDK | Dan djalan damej marika 'itu tijada meng`enal. |
ENDE | djalan damai tiada mereka kenal, |
TB_ITL_DRF | dan <2532> jalan <3598> damai <1515> tidak <3756> mereka kenal <1097>; |
TL_ITL_DRF | dan <2532> jalan <3598> sejahtera <1515> tiada <3756> dikenalnya <1097>; |
AV# | And <2532> the way <3598> of peace <1515> have <1097> (0) they not <3756> known <1097> (5627): |
BBE | And of the way of peace they have no knowledge: |
MESSAGE | Don't know the first thing about living with others. |
NKJV | And the way of peace they have not known." |
PHILIPS | And the way of peace have they not known; |
RWEBSTR | And the way of peace have they not known: |
GWV | They have not learned to live in peace. |
NET | and the way of peace they have not known.”* |
NET | 3:17 and the way of peace they have not known.”139 sn Rom 3:15-17 is a quotation from Isa 59:7-8.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} odon <3598> {A WAY} eirhnhv <1515> {OF PEACE} ouk <3756> {THEY} egnwsan <1097> (5627) {DID NOT KNOW:} |
WH | kai <2532> {CONJ} odon <3598> {N-ASF} eirhnhv <1515> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} odon <3598> {N-ASF} eirhnhv <1515> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} |