TB_ITL_DRF | Hal ini <5124> harus kamu lakukan, karena kamu mengetahui <1492> keadaan waktu <2540> sekarang, yaitu bahwa <3754> saatnya <5610> telah tiba <2235> bagi kamu <5209> untuk bangun <1453> dari <1537> tidur <5258>. Sebab <1063> sekarang <3568> keselamatan <4991> sudah lebih dekat <1452> bagi kita <2257> dari pada <2228> waktu <3753> kita menjadi percaya <4100>. |
TB | Hal ini harus kamu lakukan, karena kamu mengetahui keadaan waktu sekarang, yaitu bahwa saatnya telah tiba bagi kamu untuk bangun dari tidur. Sebab sekarang keselamatan sudah lebih dekat bagi kita dari pada waktu kita menjadi percaya. |
BIS | Selain semuanya itu kalian tahu bahwa saat ini adalah saat bagimu untuk bangun dari tidur. Sebab waktunya untuk kita diselamatkan sudah lebih dekat sekarang ini daripada waktu kita baru mulai percaya. |
FAYH | Alasan lain untuk hidup benar ialah: Saudara tahu saatnya sudah hampir tiba; waktu tidak banyak lagi. Bangunlah, karena sekarang kedatangan Tuhan sudah lebih dekat daripada ketika kita mulai percaya.
|
DRFT_WBTC | Lakukanlah hal itu sebab waktu terus berjalan. Sekarang waktunya bagimu untuk bangun dari tidurmu. Penyelamatan kita sekarang sudah lebih dekat daripada waktu kita mula-mula percaya. |
TL | Demikian pula sedang kamu mengetahui keadaan masa sekarang ini, bahwa waktunya sudah sampai, kamu patut bangun daripada tidur. Karena sekarang selamat itu makin terlebih dekat kepada kita daripada tatkala kita mulai masuk iman. |
KSI | Selain itu, kamu tahu bahwa sudah waktunya bagimu saat ini untuk bangun dari tidur. Karena sekarang ini keselamatan sudah lebih dekat lagi bagi kita daripada dahulu, pada waktu kita baru percaya.
|
DRFT_SB | Maka demikian pula sedang kamu mengetahui akan masa ini, bahwa sudah sampailah waktunya kamu hendak bangun dari pada tidur: karena sekarang lebih dekat lagi selamat kita dari pada dahulu pada masa kita baru percaya itu. |
BABA | Dan patut buat bgini, sdang kamu tahu ini tempo, ia'itu sudah-lah sampai ktika-nya bila kamu msti bangun deri tidor: kerna skarang-lah kita punya slamat lbeh dkat lagi deri-pada tempo bila kita mula-mula sudah perchaya. |
KL1863 | Maka {Efe 5:14; 1Te 5:6} sebab kita soedah taoe sama waktoenja, bahoewa ini koetikanja soedah sampe jang patoet kita bangoen dari tidoer, karna sakarang ini slamat kita soedah lebih deket dari tatkala kita moelai pertjaja. |
KL1870 | Maka inilah tegal kita ketahoei akan hal masanja, bahwa ini soedah sampai koetika, jang patoet kita djaga daripada tidoer, karena sakarang ini salamat kita lebih dekat dari pada masa kita moelai pertjaja. |
DRFT_LDK | Maka 'itulah, sedang kamij meng`atahuwij senang, bahuwa djam sudah sampej 'akan kamij sakarang djaga deri pada tidor: karana sakarang chalats 'ada lebeh damping pada kamij, deri pada tatkala kamij baharu sudah pertjaja. |
ENDE | Lagi pula kamu tahu akan zaman ini, bahwa sudah tiba waktunja untuk bangun dari tidur, karena keselamatan kita sudah lebih dekat dari pada ketika kita baru mulai pertjaja. |
TL_ITL_DRF | Demikian <5124> pula <1453> sedang kamu mengetahui <1492> keadaan masa <2540> sekarang ini, bahwa <3754> waktunya <5610> sudah <2235> sampai, kamu <5209> patut bangun <1453> daripada <1537> tidur <5258>. Karena <1063> sekarang <3568> selamat <4991> itu makin terlebih <2228> dekat <1452> kepada kita <2257> daripada <2228> tatkala <3753> kita mulai <4100> masuk iman. |
AV# | And <2532> that <5124>, knowing <1492> (5761) the time <2540>, that <3754> now <2235> [it is] high time <5610> to awake <2248> <1453> (5683) out of <1537> sleep <5258>: for <1063> now <3568> [is] our <2257> salvation <4991> nearer <1452> than <2228> when <3753> we believed <4100> (5656). |
BBE | See then that the time has come for you to be awake from sleep: for now is your salvation nearer than when you first had faith. |
MESSAGE | But make sure that you don't get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. |
NKJV | And [do] this, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep; for now our salvation [is] nearer than when we [first] believed. |
PHILIPS | Why all this stress on behaviour? Because, as I think you have realised the present time is of the highest importanceit is time to wake up to reality. Every day brings God's salvation nearer than the day in which we took the first step of faith. |
RWEBSTR | And this, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep: for now [is] our salvation nearer than when we believed. |
GWV | You know the times in which we are living. It's time for you to wake up. Our salvation is nearer now than when we first became believers. |
NET | And do this* because we know* the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers. |
NET | 13:11 And do this489 tn Grk “and this,” probably referring to the command to love (13:8-10); hence, “do” is implied from the previous verses. because we know490 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle. the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {ALSO} touto <5124> {THIS,} eidotev <1492> (5761) {KNOWING} ton <3588> {THE} kairon <2540> {TIME,} oti <3754> {THAT [THE]} wra <5610> {HOUR} hmav <2248> {WE [IT IS]} hdh <2235> {ALREADY} ex <1537> {OUT OF} upnou <5258> {SLEEP} egeryhnai <1453> (5683) {SHOULD BE ROUSED;} nun <3568> {NOW} gar <1063> {FOR} egguteron <1452> {NEARER} hmwn <2257> {[IS] OF US} h <3588> {THE} swthria <4991> {SALVATION,} h <2228> {THAN} ote <3753> {WHEN} episteusamen <4100> (5656) {WE BELIEVED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} kairon <2540> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} wra <5610> {N-NSF} hdh <2235> {ADV} umav <5209> {P-2AP} ex <1537> {PREP} upnou <5258> {N-GSM} egeryhnai <1453> (5683) {V-APN} nun <3568> {ADV} gar <1063> {CONJ} egguteron <1452> {ADV} hmwn <2257> {P-1GP} h <3588> {T-NSF} swthria <4991> {N-NSF} h <2228> {PRT} ote <3753> {ADV} episteusamen <4100> (5656) {V-AAI-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} kairon <2540> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} wra <5610> {N-NSF} hmav <2248> {P-1AP} hdh <2235> {ADV} ex <1537> {PREP} upnou <5258> {N-GSM} egeryhnai <1453> (5683) {V-APN} nun <3568> {ADV} gar <1063> {CONJ} egguteron <1452> {ADV} hmwn <2257> {P-1GP} h <3588> {T-NSF} swthria <4991> {N-NSF} h <2228> {PRT} ote <3753> {ADV} episteusamen <4100> (5656) {V-AAI-1P} |