TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kebenaran <1343> dari <1537> dalam iman <4102> mengatakan <3004> demikian <3779>, "Janganlah <3361> berkata-kata <2036> di <1722> dalam hatimu <2588>: Siapakah <5101> yang akan naik <305> ke <1519> surga <3772>? (artinya <5124> membawa Kristus <5547> turun <2609>). |
TB | Tetapi kebenaran karena iman berkata demikian: "Jangan katakan di dalam hatimu: Siapakah akan naik ke sorga?", yaitu: untuk membawa Yesus turun, |
BIS | Tetapi mengenai cara orang berbaik dengan Allah berdasarkan percaya kepada Allah, Alkitab mengatakan begini, "Tidak usahlah engkau berkata di dalam hatimu, 'Siapakah yang akan naik ke surga?' (artinya membawa Kristus turun), |
FAYH | Tetapi mengenai keselamatan oleh iman dikatakan: "Engkau tidak usah mencari Kristus di surga dan membawa-Nya ke dunia untuk menolong engkau."
|
DRFT_WBTC | Tetapi yang tertulis dalam Kitab Suci tentang dibenarkan di hadapan Allah karena iman, yaitu, "Jangan berkata di dalam hatimu, 'Siapa yang akan masuk surga?'" Maksudnya untuk mendapatkan Kristus dan membawa-Nya turun ke bumi. |
TL | Tetapi kebenaran dari dalam iman mengatakan demikian, "Janganlah berkata-kata di dalam hatimu: Siapakah yang akan naik ke surga? (artinya membawa Kristus turun). |
KSI | Sedangkan pembenaran berdasarkan iman mengatakan demikian, "Janganlah engkau mengatakan dalam hatimu, 'Siapa yang akan naik ke surga?' (untuk membawa Al Masih turun)?
|
DRFT_SB | Tetapi kebenaran yang datang oleh iman itu demikian katanya, "Janganlah engkau mengatakan dalam hatimu, 'Siapakah yang akan naik kesurga?' (yaitu hendak membawa al-Masih turun): |
BABA | Ttapi itu kbnaran yang datang deri perchaya ada kata bgini, "Jangan bilang dalam angkau punya hati, 'Siapa-kah boleh naik shorga?'" (ia'itu mau bawa Almaseh turun), |
KL1863 | Tetapi kabeneran jang dateng dari pertjaja itoe berkata bagini: {Ula 30:12} "Djangan angkau berpikir dalem hatimoe: Siapa nanti naik kasorga?" karna ija-itoe saperti menoeroenken Kristoes. |
KL1870 | Tetapi kabenaran jang daripada pertjaja berkata demikian: "Bahwa djangan engkau berpikir dalam hatimoe: Siapa akan naik kasorga?" (ija-itoe saperti menoeroenkan Almasih). |
DRFT_LDK | Tetapi xadalet jang mulanja deri pada sjarixet 'iman 'itu demikijen bunjinja: djanganlah 'angkaw katakan didalam hatimu, sijapatah kalakh najik kalangit? 'itu 'artinja sarasa mawu menuronkan 'Elmesehh. |
ENDE | Tetapi kebenaran jang berasal dari kepertjajaan berkata: "Djangan engkau berkata dalam hati: siapakah akan naik kesurga?" Maksudnja: untuk menurunkan Kristus. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kebenaran <1343> karena <1537> iman <4102> berkata <3004> demikian <3779>: "Jangan <3361> katakan <2036> di dalam <1722> hatimu <2588> <4675>: Siapakah <5101> akan naik <305> ke <1519> sorga <3772>?", yaitu <1510>: untuk membawa <2609> Yesus <5547> turun <2609>, |
AV# | But <1161> the righteousness <1343> which is of <1537> faith <4102> speaketh <3004> (5719) on this wise <3779>, Say <2036> (5632) not <3361> in <1722> thine <4675> heart <2588>, Who <5101> shall ascend <305> (5695) into <1519> heaven <3772>? (that is <5123> (5748), to bring <2609> (0) Christ <5547> down <2609> (5629) [from above]:) |
BBE | But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) |
MESSAGE | But trusting God to shape the right living in us is a different story--no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, |
NKJV | But the righteousness of faith speaks in this way, "Do not say in your heart, `Who will ascend into heaven?'"(that is, to bring Christ down [from above]) |
PHILIPS | But righteousnessbyfaith speaks like this: "You need not say in your heart, 'Who could go up to Heaven to bring Christ down to us, |
RWEBSTR | But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) |
GWV | However, Scripture says about God's approval which is based on faith, "Don't ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down). |
NET | But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart,* ‘Who will ascend into heaven?’”* (that is, to bring Christ down) |
NET | 10:6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart,412 sn A quotation from Deut 9:4. ‘Who will ascend into heaven?’”413 sn A quotation from Deut 30:12. (that is, to bring Christ down)
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {BUT} de <1161> {THE} ek <1537> {OF} pistewv <4102> {FAITH} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} outwv <3779> {THUS} legei <3004> (5719) {SPEAKS:} mh <3361> {THOU MAYEST} eiphv <2036> (5632) {NOT SAY} en <1722> {IN} th <3588> {THY} kardia <2588> sou <4675> {HEART,} tiv <5101> {WHO} anabhsetai <305> (5695) {SHALL ASCEND} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN?} tout <5124> {THAT} estin <2076> (5748) {IS,} criston <5547> {CHRIST} katagagein <2609> (5629) {TO BRING DOWN.} |
WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} dikaiosunh <1343> {N-NSF} outwv <3779> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} mh <3361> {PRT-N} eiphv <2036> (5632) {V-2AAS-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} tiv <5101> {I-NSM} anabhsetai <305> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} tout <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} criston <5547> {N-ASM} katagagein <2609> (5629) {V-2AAN} |
TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} dikaiosunh <1343> {N-NSF} outwv <3779> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} mh <3361> {PRT-N} eiphv <2036> (5632) {V-2AAS-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} tiv <5101> {I-NSM} anabhsetai <305> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} tout <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} criston <5547> {N-ASM} katagagein <2609> (5629) {V-2AAN} |