TL | Maka jawab Ananias, "Ya Tuhan, hamba sudah mendengar banyak dari hal orang ini, berapa jahat yang dilakukannya kepada segala orang suci Tuhan di Yeruzalem. |
TB | Jawab Ananias: "Tuhan, dari banyak orang telah kudengar tentang orang itu, betapa banyaknya kejahatan yang dilakukannya terhadap orang-orang kudus-Mu di Yerusalem. |
BIS | Ananias menjawab, "Tuhan, saya sudah mendengar banyak orang berbicara mengenai orang ini, terutama mengenai penganiayaan-penganiayaan yang ia lakukan terhadap umat-Mu di Yerusalem. |
FAYH | "Tetapi, Tuhan," seru Ananias, "saya telah mendengar mengenai kejahatan-kejahatan yang telah dilakukannya terhadap umat Kristen di Yerusalem!
|
DRFT_WBTC | Ananias menjawab, "Tuhan, aku sudah mendengar dari banyak orang tentang dia. Aku mendengar tentang perlakuannya yang buruk terhadap umat-Mu di Yerusalem. |
KSI | Ananias menjawab, "Ya Junjunganku, aku sudah mendengar banyak tentang orang ini. Orang mengatakan bahwa ia sudah mendatangkan banyak penderitaan kepada orang-orang saleh yang tinggal di Yerusalem.
|
DRFT_SB | Maka jawab Ananias, Ya Tuhan, aku sudah menengar banyak orang mengatakan hal orang mengatakan hal orang itu, beberapa bencana yang dilakukannya atas orang-orang salehmu di-Yerusalim: |
BABA | Dan Hananiah jawab, "Ya Tuhan, sahya sudah dngar banyak orang chakap fasal ini orang, brapa banyak chlaka dia sudah bawa atas Tuhan punya orang-orang suchi di Yerusalim: |
KL1863 | Maka Ananias menjaoet: Ja Toehan! saja soedah dengar dari banjak orang akan perkara itoe orang, {Kis 9:1; 1Ko 15:9; Gal 1:13; 1Ti 1:13} bebrapa djahat jang soedah dia perboewat sama segala hambamoe jang soetji di Jeroezalem; |
KL1870 | Maka sahoet Ananias: Ja Toehan, sehaja dengar daripada banjak orang akan perkara orang itoe beberapa-berapa djahat diboewatnja akan segala oemat Toehan jang soetji diJeroezalem, |
DRFT_LDK | Maka sahutlah HHananja: ja maha Tuhan, patek sudah dengar deri pada banjakh 'awrang 'akan perij laki 2 'ini, barapa 2 djahat 'ija sudah meng`adakan pada segala walimu di-Jerusjalejm. |
ENDE | Tetapi Ananias mendjawab: Tuhan, sudah banjak kudengar tentang orang itu, betapa djahatnja terhadap para orang-kudusMu di Jerusalem. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> Ananias <367>: "Tuhan <2962>, dari <575> banyak orang <4183> telah kudengar <191> tentang <4012> orang <435> itu <5127>, betapa banyaknya <3745> kejahatan <2556> yang dilakukannya <4160> terhadap orang-orang kudus-Mu <40> <4675> di <1722> Yerusalem <2419>. |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Ananias <367>, "Ya Tuhan <2962>, hamba sudah mendengar <191> banyak <4183> dari <575> hal <4012> orang <435> ini <5127>, berapa <3745> jahat <2556> yang dilakukannya <4160> kepada segala orang suci <40> Tuhan <4675> di <1722> Yeruzalem <2419>. |
AV# | Then <1161> Ananias <367> answered <611> (5662), Lord <2962>, I have heard <191> (5754) by <575> many <4183> of <4012> this <5127> man <435>, how much <3745> evil <2556> he hath done <4160> (5656) to thy <4675> saints <40> at <1722> Jerusalem <2419>: |
BBE | But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem: |
MESSAGE | Ananias protested, "Master, you can't be serious. Everybody's talking about this man and the terrible things he's been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem! |
NKJV | Then Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem. |
PHILIPS | But Ananias replied, "Lord, I have heard on all hands about this man and how much harm he has done to your holy people in Jerusalem! |
RWEBSTR | Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: |
GWV | Ananias replied, "Lord, I've heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem. |
NET | But Ananias replied,* “Lord, I have heard from many people* about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, |
NET | 9:13 But Ananias replied,809 sn Ananias replied. Past events might have suggested to Ananias that this was not good counsel, but like Peter in Acts 10, Ananias’ intuitions were wrong. “Lord, I have heard from many people810 tn The word “people” is not in the Greek text, but is implied. about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} de <1161> o <3588> {AND} ananiav <367> {ANANIAS,} kurie <2962> {LORD} akhkoa <191> (5754) {I HAVE HEARD} apo <575> {FROM} pollwn <4183> {MANY} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THIS} androv <435> toutou <5127> {MAN,} osa <3745> {HOW MANY} kaka <2556> {EVILS} epoihsen <4160> (5656) {HE DID} toiv <3588> {TO} agioiv <40> sou <4675> {THY SAINTS} en <1722> {IN} ierousalhm <2419> {JERUSALEM;} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} ananiav <367> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} apo <575> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} osa <3745> {K-APN} kaka <2556> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} sou <4675> {P-2GS} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ananiav <367> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} akhkoa <191> (5754) {V-2RAI-1S} apo <575> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} osa <3745> {K-APN} kaka <2556> {A-APN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |