TB | Mereka yang tersebar itu menjelajah seluruh negeri itu sambil memberitakan Injil. |
BIS | Orang-orang percaya yang sudah terpencar itu memberitakan Kabar Baik dari Allah itu ke mana-mana. |
FAYH | Tetapi orang-orang Kristen yang melarikan diri dari Yerusalem pergi ke mana-mana mengabarkan Berita Kesukaan tentang Yesus!
|
DRFT_WBTC | Orang percaya itu tersebar ke mana-mana untuk memberitakan Kabar Baik. |
TL | Maka sekalian orang yang berpecah-belah itu pun sambil berjalan, memberitakan kabar kesukaan. |
KSI | Orang-orang yang tercerai-berai itu pergi ke mana-mana sambil memasyhurkan Injil.
|
DRFT_SB | Adapun orang yang tercerai-berai itu berjalanlah ia kesana kemari, serta memasyhurkan perkataan injil. |
BABA | Jadi smoa-nya yang chrai-brai itu pergi sana-sini dan khabarkan perkata'an itu. |
KL1863 | Maka segala orang jang tersiar itoe {Kis 11:19; Mat 10:28} berdjalan troes serta mengabarken perkataan Indjil. |
KL1870 | Arakian, maka segala orang jang tertjerai-berai itoepon sambil berdjalan, sambil mengadjarkan perkataan indjil. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka segala 'awrang jang tertjerej berej 'itu melintaslah tanah 'itu sambil memberita perkata`an 'Indjil. |
ENDE | Mereka jang bertebaran itu pergi dari dusun kedusun memaklumkan Indjil. |
TB_ITL_DRF | Mereka yang tersebar <1289> itu menjelajah <1330> seluruh negeri itu sambil memberitakan <2097> Injil <3056>. |
TL_ITL_DRF | Maka <3767> sekalian orang yang berpecah-belah <1289> itu pun sambil berjalan <1330>, memberitakan <2097> kabar <3056> kesukaan. |
AV# | Therefore <3767> <3303> they that were scattered abroad <1289> (5651) went every where <1330> (5627) preaching <2097> (5734) the word <3056>. |
BBE | But those who had gone in flight went everywhere preaching the word. |
MESSAGE | Forced to leave home base, the Christians all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. |
NKJV | Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word. |
PHILIPS | Those who were dispersed went throughout the country, preaching the good news of the message as they went. |
RWEBSTR | Therefore they that were scattered went every where preaching the word. |
GWV | The believers who were scattered went from place to place, where they spread the word. |
NET | Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word. |
NET | 8:4 Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> men <3303> {THEY WHO} oun <3767> {THEREFORE} diasparentev <1289> (5651) {HAD BEEN SCATTERED} dihlyon <1330> (5627) {PASSED THROUGH,} euaggelizomenoi <2097> (5734) {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS--} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} diasparentev <1289> (5651) {V-2APP-NPM} dihlyon <1330> (5627) {V-2AAI-3S} euaggelizomenoi <2097> (5734) {V-PMP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} diasparentev <1289> (5651) {V-2APP-NPM} dihlyon <1330> (5627) {V-2AAI-3S} euaggelizomenoi <2097> (5734) {V-PMP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} |