KL1863 | Maka itoe radja pake akal sama bangsa kita, dan menganiaja sama nenek-mojang kita, sampe dia soeroeh dia-orang boewangken anak-anaknja, sopaja djangan itoe anak hidoep lagi. |
TB | Raja itu mempergunakan tipu daya terhadap bangsa kita dan menganiaya nenek moyang kita serta menyuruh membuang bayi mereka, supaya bangsa kita itu jangan berkembang. |
BIS | Raja itu mempermainkan bangsa kita dan kejam terhadap nenek moyang kita. Ia memaksa mereka membuang bayi-bayi mereka yang baru lahir supaya terlantar dan mati. |
FAYH | Raja itu mempergunakan tipu daya terhadap bangsa kita, dan memaksa nenek moyang kita membuang bayi mereka ke ladang.
|
DRFT_WBTC | Raja itu dengan liciknya bertindak kejam terhadap nenek moyang kita. Ia memaksa mereka menempatkan bayi-bayi mereka di luar rumah supaya mati. |
TL | Maka raja itu memperdayakan bangsa kita dan menganiayakan nenek moyang kita, sehingga dipaksanya membuangkan kanak-kanaknya supaya jangan hidup. |
KSI | Dengan licik ia memperalat bangsa kita dan memperlakukan nenek moyang kita dengan kejam. Ia memaksa mereka membuang bayi-bayi mereka yang baru lahir supaya mati.
|
DRFT_SB | Maka diperdayakan oleh raja itu akan bangsa kita, dan dianiayakannya nenek moyang kita, dipaksanya membuangkan anak-anaknya supaya jangan hidup. |
BABA | Dia sudah tipu sama bangsa kita, dan aniayakan nenek-moyang kita, dan paksakan dia-orang buangkan dia-orang punya anak-anak kchil, spaya jangan hidop lagi. |
KL1870 | Maka olih radja itoe dipakai semoe-daja akan bangsa kita, di-aniajakannja nenek-mojang kita, sahingga diboewangnja kanak-kanak mareka-itoe, soepaja djangan bertambah-tambah banjaknja. |
DRFT_LDK | 'Ija 'ini menipukanlah bangsa kamij, dan meng`anjajalah nejnekh mawjang kamij, sahingga lazimlah marika 'itu membowang ka`anakh 2 nja, 'agar djangan 'ija menghidopij 'anakh 2. |
ENDE | Dengan tipu muslihat dia merintangi dan menganiaja para leluhur kita, sampai mereka dipaksa membuang baji-bajinja, supaja djangan hidup terus. |
TB_ITL_DRF | Raja itu <3778> mempergunakan tipu daya <2686> terhadap bangsa <1085> kita <2257> dan menganiaya <2559> nenek moyang <3962> kita serta menyuruh membuang <4160> <1570> bayi <1025> mereka <846>, supaya <1519> bangsa kita itu jangan <3361> berkembang <2225>. |
TL_ITL_DRF | Maka raja <2686> itu memperdayakan <2686> bangsa <1085> kita <2257> dan menganiayakan <2686> menganiayakan <3778> nenek <3962> moyang <2257> kita, sehingga dipaksanya <2559> membuangkan <4160> kanak-kanaknya <1570> supaya <1519> jangan <3361> hidup <2225>. |
AV# | The same <3778> dealt subtilly <2686> (5666) with our <2257> kindred <1085>, and evil entreated <2559> (5656) our <2257> fathers <3962>, so that <4160> (5721) they cast out <1570> their <846> young children <1025>, to the end <1519> they might <2225> (0) not <3361> live <2225> (5745). |
BBE | He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living. |
MESSAGE | He exploited our race mercilessly. He went so far as forcing us to abandon our newborn infants, exposing them to the elements to die a cruel death. |
NKJV | "This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live. |
PHILIPS | This man cleverly victimized our race. He treated our forefathers with cunning cruelty, forcing them to expose their infant children so that they should not survive. |
RWEBSTR | The same dealt treacherously with our kindred, and oppressed our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
GWV | This king was shrewd in the way he took advantage of our people. He mistreated our ancestors. He made them abandon their newborn babies outdoors, where they would die. |
NET | This was the one who exploited* our people* and was cruel to our ancestors,* forcing them to abandon* their infants so they would die.* |
NET | 7:19 This was the one who exploited549 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.” our people550 tn Or “race.” and was cruel to our ancestors,551 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” forcing them to abandon552 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος). their infants so they would die.553 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> {HE} katasofisamenov <2686> (5666) to <3588> {HAVING DEALT SUBTILLY WITH} genov <1085> {RACE,} hmwn <2257> {OUR} ekakwsen <2559> (5656) {ILL TREATED} touv <3588> {OUR} paterav <3962> hmwn <2257> tou <3588> {FATHERS;} poiein <4160> (5721) {MAKING} ekyeta <1570> ta <3588> {EXPOSED} brefh <1025> {BABES} autwn <846> {THEIR} eiv <1519> to <3588> {THAT} mh <3361> {THEY} zwogoneisyai <2225> (5745) {MIGHT NOT LIVE.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} katasofisamenov <2686> (5666) {V-ADP-NSM} to <3588> {T-ASN} genov <1085> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} ekakwsen <2559> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} tou <3588> {T-GSN} poiein <4160> (5721) {V-PAN} ta <3588> {T-APN} brefh <1025> {N-APN} ekyeta <1570> {A-APN} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} zwogoneisyai <2225> (5745) {V-PPN} |
TR | outov <3778> {D-NSM} katasofisamenov <2686> (5666) {V-ADP-NSM} to <3588> {T-ASN} genov <1085> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} ekakwsen <2559> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} tou <3588> {T-GSN} poiein <4160> (5721) {V-PAN} ekyeta <1570> {A-APN} ta <3588> {T-APN} brefh <1025> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} zwogoneisyai <2225> (5745) {V-PPN} |