KL1863 | Maka kata Petroes sama dia: Apa sebab kamoe moepakat maoe mentjobai Rohnja Toehan? lihat, kaki orang jang soedah tanem lakimoe itoe ada dimoeka pintoe, maka dia nanti membawa sama angkau djoega kaloewar. |
TB | Kata Petrus: "Mengapa kamu berdua bersepakat untuk mencobai Roh Tuhan? Lihatlah, orang-orang yang baru mengubur suamimu berdiri di depan pintu dan mereka akan mengusung engkau juga ke luar." |
BIS | Lalu Petrus berkata kepadanya, "Mengapa engkau dan suamimu sepakat untuk mencobai Roh Tuhan? Dengarlah! Orang-orang yang menguburkan suamimu sudah kembali. Mereka akan membawa engkau ke luar juga." |
FAYH | Lalu Petrus berkata, "Mengapa kalian berdua berani mencobai Roh Allah? Apakah kalian mengira bahwa Roh Allah tidak akan mengetahui kecurangan kalian? Di luar pintu itu berdiri orang-orang muda yang baru saja menguburkan suamimu dan mereka juga akan mengusung engkau ke luar."
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata kepadanya, "Mengapa kamu berdua telah sepakat untuk menguji Roh Tuhan? Lihatlah! Mereka yang telah menguburkan suamimu ada di depan pintu. Dan engkau pun akan mereka angkat ke luar dengan cara yang sama." |
TL | Tetapi kata Petrus kepadanya, "Apakah sebabnya kamu bersepakat mencobai Roh Tuhan? Tengok, bahwa kaki orang yang menanamkan lakimu itu ada di muka pintu, dan mereka itulah akan mengusung engkau ke luar." |
KSI | Petrus berkata, "Mengapa kamu berdua bersepakat untuk mencobai Ruh Tuhan? Orang-orang yang menguburkan suamimu ada di depan pintu sekarang ini dan mereka akan mengusung engkau juga keluar."
|
DRFT_SB | Maka kata Peterus kepadanya, "Bagaimanakah kamu kedua sudah bermupakat hendak mencobai Roh Tuhan? Adapun kaki orang yang sudah menanamkan lakimu itu ada dimuka pintu; maka engkau pun akan dibawanya keluar." |
BABA | Dan Petrus kata sama dia, "Bagimana pula kamu dua-dua sudah berpakat mau choba sama Roh Tuhan? tengok, kaki orang yang sudah tanam laki angkau ada di pintu, dan dia-orang nanti angkatkan angkau kluar. |
KL1870 | Maka kata Peteroes kapadanja: Apa sebab maka sapakat kamoe hendak mentjobai Roh Toehan? Lihatlah, bahwa kaki orang, jang mengkoeboerkan lakimoe itoe ada dimoeka pintoe dan engkau pon akan dibawanja kaloewar kelak. |
DRFT_LDK | Maka sabdalah Petrus kapadanja 'itu: 'apa 'artinja bahuwa kamu sudah muwafakhat sama 2 mentjawba`ij Rohh maha besar Tuhan? lihatlah kaki 2 segala 'awrang jang sudah tanamkan lakimu 'itu 'ada hhadlir dimuka pintu, maka 'ija 'akan 'angkat bawa dikaw kaluwar. |
ENDE | Lalu Petrus menatap dia dan berkata: Masakan kamu sepakat mentjobai Roh Kudus? Lihatlah bekas kaki orang jang baru sadja menguburkan suamimu, mereka sedang datang kedepan pintu untuk mengusung engkau djuga. |
TB_ITL_DRF | Kata Petrus <4074>: "Mengapa <5101> <3754> kamu <5213> berdua bersepakat <4856> untuk mencobai <3985> Roh <4151> Tuhan <2962>? Lihatlah <2400>, orang-orang <4228> yang baru mengubur <2290> suamimu <435> <4675> berdiri di depan <1909> pintu <2374> dan <2532> mereka akan mengusung <1627> engkau <4571> juga ke luar <1627>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata Petrus <4074> kepadanya <4314> <846>, "Apakah <5101> sebabnya kamu <5213> bersepakat <4856> mencobai <3985> Roh <4151> Tuhan <2962>? Tengok <2400>, bahwa kaki <4228> orang yang menanamkan <2290> lakimu <435> <4675> itu ada <435> di muka <1909> pintu <2374>, dan <2532> mereka itulah akan mengusung <1627> engkau <4571> ke luar." |
AV# | Then <1161> Peter <4074> said <2036> (5627) unto <4314> her <846>, How <5101> is it that <3754> ye <5213> have agreed together <4856> (5681) to tempt <3985> (5658) the Spirit <4151> of the Lord <2962>? behold <2400> (5628), the feet <4228> of them which have buried <2290> (5660) thy <4675> husband <435> [are] at <1909> the door <2374>, and <2532> shall carry <1627> (0) thee <4571> out <1627> (5692). |
BBE | But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out. |
MESSAGE | Peter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next." |
NKJV | Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband [are] at the door, and they will carry you out." |
PHILIPS | Then Peter said to her, "How could you two have agreed to put the Spirit of the Lord to such a test? Listen, you can hear the footsteps of the men who have just buried your husband coming back through the door, and they will carry you out as well!" |
RWEBSTR | Then Peter said to her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them who have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out. |
GWV | Then Peter said to her, "How could you and your husband agree to test the Lord's Spirit? Those who buried your husband are standing at the door, and they will carry you outside for burial." |
NET | Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!” |
NET | 5:9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} authn <846> {HER,} ti <5101> {WHY [IS IT]} oti <3754> {THAT} sunefwnhyh <4856> (5681) umin <5213> {YE AGREED TOGETHER} peirasai <3985> (5658) {TO TEMPT} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} kuriou <2962> {OF [THE] LORD?} idou <2400> (5628) {LO,} oi <3588> {THE} podev <4228> {FEET} twn <3588> {OF THOSE WHO} yaqantwn <2290> (5660) {BURIED} ton <3588> {THY} andra <435> sou <4675> {HUSBAND} epi <1909> {[ARE] AT} th <3588> {THE} yura <2374> {DOOR,} kai <2532> {AND} exoisousin <1627> (5692) {THEY SHALL CARRY OUT} se <4571> {THEE.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} ti <5101> {I-NSN} oti <3754> {CONJ} sunefwnhyh <4856> (5681) {V-API-3S} umin <5213> {P-2DP} peirasai <3985> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} yaqantwn <2290> (5660) {V-AAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} yura <2374> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} exoisousin <1627> (5692) {V-FAI-3P} se <4571> {P-2AS} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} ti <5101> {I-NSN} oti <3754> {CONJ} sunefwnhyh <4856> (5681) {V-API-3S} umin <5213> {P-2DP} peirasai <3985> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} yaqantwn <2290> (5660) {V-AAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} yura <2374> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} exoisousin <1627> (5692) {V-FAI-3P} se <4571> {P-2AS} |