BABA | dngan banyak sakit-hati sbab dia-orang ajar orang bangsa itu, dan sbab dalam hal Isa dia-orang khabarkan kbangkitan deri antara orang mati. |
TB | Orang-orang itu sangat marah karena mereka mengajar orang banyak dan memberitakan, bahwa dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati. |
BIS | Mereka marah sebab Petrus dan Yohanes mengatakan kepada orang-orang bahwa Yesus sudah hidup kembali dari kematian. Dan itu membuktikan bahwa orang mati akan hidup kembali. |
FAYH | Orang-orang itu sangat marah, karena Petrus dan Yohanes mengajarkan bahwa Yesus telah bangkit dan ini membuktikan bahwa orang mati akan dibangkitkan.
|
DRFT_WBTC | Mereka marah karena Petrus dan Yohanes mengajar orang banyak. Dengan mengatakan tentang Yesus, kedua rasul itu mengajarkan tentang kebangkitan dari kematian. |
TL | dengan sakit hatinya sebab keduanya itu mengajarkan kepada kaum dan mengabarkan, bahwa di dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati. |
KSI | Mereka sangat marah karena kedua rasul itu mengajar orang-orang dan memberitakan bahwa dalam Isa ada kebangkitan dari antara orang mati.
|
DRFT_SB | serta dengan sakit hatinya sebab rasul-rasul itu mengajar kaum itu, dan mekhabarkan bahwa dalam 'Isa ada kebangkitan dari antara orang mati. |
KL1863 | Maka terlaloe sakit hati dia-orang, sebab itoe rasoel mengadjar orang banjak, dan mengabarken perkara manoesia nanti dibangoenken kembali dari mati saperti toeladan Jesoes. |
KL1870 | Maka terlaloe sakit hati sakalian orang itoe, sebab kadoewanja mengadjar orang banjak dan mengchabarkan, bahwa dalam Isa adalah kabangkitan dari antara orang mati. |
DRFT_LDK | Jang sangat sakit hatinja, sebab marika 'itu meng`adjar khawm, dan memberita kabangkitan deri 'antara 'awrang mati 2 'awleh Xisaj. |
ENDE | jang djengkel melihat kedua Rasul itu berbitjara kepada orang banjak serta mengadjarkan, bahwa ada kebangkitan orang mati dalam Jesus. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang itu sangat marah <1278> karena <1223> mereka mengajar <1321> orang banyak <2992> dan <2532> memberitakan <2605>, bahwa dalam <1722> Yesus <2424> ada kebangkitan <386> dari antara <1537> orang mati <3498>. |
TL_ITL_DRF | dengan sakit <1278> hatinya sebab <1223> keduanya itu mengajarkan <1321> kepada kaum <2992> dan <2532> mengabarkan <2605>, bahwa di <1722> dalam Yesus <2424> ada kebangkitan <386> dari <1537> antara orang mati <3498>. |
AV# | Being grieved <1278> (5740) that <1223> they <846> taught <1321> (5721) the people <2992>, and <2532> preached <2605> (5721) through <1722> Jesus <2424> the resurrection <386> from <1537> the dead <3498>. |
BBE | Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead. |
MESSAGE | indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus. |
NKJV | being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. |
PHILIPS | thoroughly incensed that they should be teaching the people and should assure them that the resurrection of the dead had been proved through the rising of Jesus. |
RWEBSTR | Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. |
GWV | These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus. |
NET | angry* because they were teaching the people and announcing* in Jesus the resurrection of the dead. |
NET | 4:2 angry253 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.” because they were teaching the people and announcing254 tn Or “proclaiming.” in Jesus the resurrection of the dead.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | diaponoumenoi <1278> (5740) {BEING DESTRESSED} dia <1223> to <3588> {BECAUSE} didaskein <1321> (5721) {TEACH} autouv <846> {THEY} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE,} kai <2532> {AND} kataggellein <2605> (5721) {ANNOUNCE} en <1722> tw <3588> {IN} ihsou <2424> {JESUS} thn <3588> {THE} anastasin <386> {RESURRECTION} thn <3588> {WHICH [IS]} ek <1537> {FROM AMONG} nekrwn <3498> {[THE] DEAD;} |
WH | diaponoumenoi <1278> (5740) {V-PNP-NPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} didaskein <1321> (5721) {V-PAN} autouv <846> {P-APM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kataggellein <2605> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} thn <3588> {T-ASF} anastasin <386> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TR | diaponoumenoi <1278> (5740) {V-PNP-NPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} didaskein <1321> (5721) {V-PAN} autouv <846> {P-APM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kataggellein <2605> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} thn <3588> {T-ASF} anastasin <386> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |