FAYH | Tetapi Petrus berkata, "Kami tidak mempunyai uang, tetapi ada sesuatu yang akan saya berikan kepadamu. Dalam nama Yesus Kristus, Orang Nazaret itu, berjalanlah!"
| TB | Tetapi Petrus berkata: "Emas dan perak tidak ada padaku, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!" | BIS | Tetapi Petrus berkata kepadanya, "Saya tidak punya uang sama sekali. Tetapi apa yang ada pada saya, itu akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus orang Nazaret itu, berjalanlah!" | DRFT_WBTC | Tetapi Petrus mengatakan, "Uang perak atau emas tidak ada padaku, tetapi yang ada padaku akan kuberikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, berdiri dan berjalanlah." | TL | Maka kata Petrus, "Emas perak tidak ada padaku, tetapi apa yang ada padaku, itulah aku berikan kepadamu, yaitu: Dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!" | KSI | Akan tetapi, Petrus berkata, "Emas dan perak tidak ada padaku. Tetapi apa yang ada padaku, itulah yang akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, berjalanlah engkau!"
| DRFT_SB | Tetapi kata Peterus, "Emas perak tiada padaku; hanya barang yang ada padaku itulah aku berikan kepadamu: bahwa dengan nama 'Isa al-Maseh, orang Nasaret itu, berjalanlah engkau." | BABA | Ttapi Petrus kata, "Mas dan perak sahya t'ada; ttapi apa yang sahya ada, itu-lah sahya kasi. Dalam nama Isa Almaseh orang Nasarat, jalan-lah." | KL1863 | Maka kata Petroes: Mas dan perak akoe tra-poenja, tetapi barang jang ada sama akoe, itoe akoe kasih padamoe: {Kis 4:10} dengan nama Jesoes Kristoes, itoe orang Nazareth, bangoenlah angkau dan berdjalan! | KL1870 | Maka kata Peteroes: Bahwa emas dan perak tiada padakoe, tetapi barang jang ada padakoe itoe koeberikan: Demi nama Isa Almasih, orang Nazaret bangkitlah engkau laloe berdjalan. | DRFT_LDK | Maka berkatalah Petrus: barang pejrakh 'ataw 'amas bukan 'ada padaku: tetapi barang jang 'ada padaku, 'itu djuga 'aku memberij padamu; dengan nama Xisaj 'Elmesehh 'awrang Natsirij, bangonlah 'awlehmu lalu berdjalanlah. | ENDE | Tetapi Petrus berkata: Perak dan mas tak ada pada kami, tetapi apa jang kupunjai kuberikan kepadamu: Atas Nama Jesus Kristus dari Nazaret bangkitlah dan berdjalanlah. | TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Petrus <4074> berkata <2036>: "Emas <5553> dan <2532> perak <694> tidak <3756> ada <5225> padaku <3427>, tetapi <1161> apa yang <3739> kupunyai <2192>, kuberikan <1325> kepadamu <4671>: Demi <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480> itu, berjalanlah <4043>!" | TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Petrus <4074>, "Emas <5553> perak <694> tidak <3756> ada padaku <5225> <3427>, tetapi <1161> apa yang <3739> ada padaku <2192>, itulah <5124> aku berikan <1325> kepadamu <4671>, yaitu: Dengan <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480> itu, berjalanlah <4043>!" | AV# | Then <1161> Peter <4074> said <2036> (5627), Silver <694> and <2532> gold <5553> have <5225> (5719) I <3427> none <3756>; but <1161> such as <3739> <5124> I have <2192> (5719) give I <1325> (5719) thee <4671>: In <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> of Nazareth <3480> rise up <1453> (5669) and <2532> walk <4043> (5720). | BBE | But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet. | MESSAGE | Peter said, "I don't have a nickel to my name, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!" | NKJV | Then Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk." | PHILIPS | "I have neither silver nor gold," said Peter, "but what I have I will certainly give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [walk]!" | RWEBSTR | Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. | GWV | However, Peter said to him, "I don't have any money, but I'll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!" | NET | But Peter said, “I have no silver or gold,* but what I do have I give you. In the name* of Jesus Christ* the Nazarene, stand up and* walk!” | NET | 3:6 But Peter said, “I have no silver or gold,185 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai crusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.” but what I do have I give you. In the name186 sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times). of Jesus Christ187 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” the Nazarene, stand up and188 tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few mss> (א B D sa), but are included in A C E Ψ 095 33 1739 Ï lat sy mae bo. The external testimony is thus fairly evenly divided, with few but important representatives of the Alexandrian and Western texttypes supporting the shorter reading. Internally, the words look like a standard scribal emendation, and may have been motivated by other healing passages where Jesus gave a similar double command (cf. Matt 9:5; Mark 2:9, [11]; Luke 5:23; [6:8]; John 5:8). On the other hand, there is some motivation for deleting ἔγειρε καί here, namely, unlike Jesus’ healing miracles, Peter raises (ἤγειρεν, hgeiren) the man to his feet (v. 7) rather than the man rising on his own. In light of the scribal tendency to harmonize, especially in immediate context, the longer reading is slightly preferred. walk!”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} petrov <4074> {PETER,} argurion <694> {SILVER} kai <2532> {AND} crusion <5553> {GOLD} ouc <3756> {THERE} uparcei <5225> (5719) {IS NOT} moi <3427> {TO ME,} o <3739> {BUT} de <1161> {WHAT} ecw <2192> (5719) {I HAVE,} touto <5124> {THIS} soi <4671> {TO THEE} didwmi <1325> (5719) {I GIVE:} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST} tou <3588> {THE} nazwraiou <3480> {NAZARENE} egeirai <1453> (5669) {RISE UP} kai <2532> {AND} peripatei <4043> (5720) {WALK.} | WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} argurion <694> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} crusion <5553> {N-ASN} ouc <3756> {PRT-N} uparcei <5225> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3739> {R-ASN} de <1161> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} touto <5124> {D-ASN} soi <4671> {P-2DS} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} peripatei <4043> (5720) {V-PAM-2S} | TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} argurion <694> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} crusion <5553> {N-ASN} ouc <3756> {PRT-N} uparcei <5225> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3739> {R-ASN} de <1161> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} touto <5124> {D-ASN} soi <4671> {P-2DS} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} egeirai <1453> (5669) {V-AMM-2S} kai <2532> {CONJ} peripatei <4043> (5720) {V-PAM-2S} |
|