BABA | Dan dia perhatikan, dngan harap boleh dapat apa-apa deri-pada dia-orang. |
TB | Lalu orang itu menatap mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka. |
BIS | Lalu orang itu memperhatikan mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka. |
FAYH | Ia memandang mereka serta mengharapkan suatu pemberian.
|
DRFT_WBTC | Dia memandang mereka dengan harapan akan mendapat uang dari mereka. |
TL | Lalu ia memperhatikan keduanya itu berharap akan beroleh barang sesuatu daripada mereka itu. |
KSI | Orang itu menatap mereka dengan harapan akan menerima sesuatu dari mereka.
|
DRFT_SB | Maka ia pun memperhatikan keduanya itu serta dengan harapnya akan beroleh barang sesuatu dari padanya. |
KL1863 | Maka dia pandeng sama dia-orang, serta harep nanti dapet apa-apa. |
KL1870 | Maka dipandangnja kapada kadoewanja serta dengan harapnja akan berolih barang soeatoe daripadanja. |
DRFT_LDK | Maka lekatlah mata 2 nja pada marika 'itu sambil menanti tarima 'apa 2 deri padanja. |
ENDE | Lalu ia menatap mereka dengan mengharap akan mendapat sesuatu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> orang itu menatap <1907> mereka <846> dengan harapan <4328> akan mendapat <2983> sesuatu <5100> dari <3844> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <1161> ia memperhatikan <1907> keduanya <846> itu berharap <4328> akan beroleh <2983> barang <5100> sesuatu daripada <3844> mereka <846> itu. |
AV# | And <1161> he gave heed <1907> (5707) unto them <846>, expecting <4328> (5723) to receive <2983> (5629) something <5100> of <3844> them <846>. |
BBE | And he gave attention to them, hoping to get something from them. |
MESSAGE | He looked up, expecting to get something from them. |
NKJV | So he gave them his attention, expecting to receive something from them. |
PHILIPS | The man looked at them expectantly, hoping for a gift from them. |
RWEBSTR | And he gave heed to them, expecting to receive something from them. |
GWV | So the man watched them closely. He expected to receive something from them. |
NET | So the lame man* paid attention to them, expecting to receive something from them. |
NET | 3:5 So the lame man184 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity. paid attention to them, expecting to receive something from them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {AND} de <1161> {HE} epeicen <1907> (5707) {GAVE HEED} autoiv <846> {TO THEM,} prosdokwn <4328> (5723) {EXPECTING} ti <5100> {SOMETHING} par <3844> {FROM} autwn <846> {THEM} labein <2983> (5629) {TO RECEIVE.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epeicen <1907> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} prosdokwn <4328> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5100> {X-ASN} par <3844> {PREP} autwn <846> {P-GPM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epeicen <1907> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} prosdokwn <4328> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5100> {X-ASN} par <3844> {PREP} autwn <846> {P-GPM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} |