FAYH | Kedua belas suku bangsa kami siang malam berusaha memperoleh pengharapan seperti yang hamba miliki. Namun demikian, Baginda Agripa, orang-orang Yahudi ini menganggap hamba melakukan kejahatan karena berpengharapan seperti itu.
|
TB | dan yang dinantikan oleh kedua belas suku kita, sementara mereka siang malam melakukan ibadahnya dengan tekun. Dan karena pengharapan itulah, ya raja Agripa, aku dituduh orang-orang Yahudi. |
BIS | Perjanjian itu jugalah yang diharap-harapkan oleh kedua belas suku bangsa Israel, sehingga mereka berbakti kepada Allah siang dan malam. Dan justru karena saya percaya akan perjanjian itu, Baginda Yang Mulia, saya dipersalahkan oleh orang-orang Yahudi. |
DRFT_WBTC | Pemenuhan janji inilah yang diharapkan oleh kedua belas suku kita, ketika mereka melayani Allah dengan sungguh-sungguh siang dan malam. Karena pengharapan inilah, ya Rajaku, aku dituduh oleh orang Yahudi. |
TL | yang akan harap dicapai juga oleh kedua belas suku bangsa patik sekalian, dan sebab itu dengan taat beribadat kepada Allah siang malam. Maka sebab pengharapan itulah, ya Tuanku, patik didakwa oleh orang Yahudi itu. |
KSI | Kedua belas suku bangsa kita siang dan malam beribadah kepada Allah dengan tekun sambil berharap akan memperoleh apa yang dijanjikan itu. Karena pengharapan itulah, ya Baginda, aku dituduh oleh orang-orang Israil.
|
DRFT_SB | maka kedua belas suku bangsa kita siang dan malam menyembah Allah dengan rajin, serta dengan harapnya akan beroleh perjanjian itu juga. Maka sebab harap itulah, ya tuanku, patik ini dituduh oleh orang Yahudi. |
BABA | dan kita punya dua-blas suku-bangsa siang malam ada smbah Allah dngan rajin, serta dngan harap nanti dapat ini perjanjian. Dan deri sbab ini punya harap, ya tuan-ku, orang Yahudi ada d'awa sama sahya. |
KL1863 | Adapon karna perdjandjian itoe djoega doewa-blas soekoe-bangsa saja trada brentinja siang malam berboewat bakti serta harap akan mendapet dia. Maka sebab itoe harap, ja radja Agrippa! saja didakwa orang Jahoedi. |
KL1870 | Maka karena perdjandjian itoe djoega kadoewa-belas soekoe bangsa patik senantiasa pada siang dan malam berboewat bakti dan harap berolih akandia, maka sebab pengharapan itoelah, ja toewankoe, patik ditoedoeh olih orang Jehoedi. |
DRFT_LDK | Kapada mana kaduwa belas hulubangsa kamij, jang santijasa malam dan sijang berbowat xibadet, 'itu ber`asa 'akan sampej: pada hhal 'asa jang mana, ja Radja 'Agripa, patek didaxwaj 'awleh 'awrang Jehudij. |
ENDE | Keduabelas suku kami tetap menantikan dengan penuh pengharapan djandji itu dengan beribadat kepada Allah siang dan malam. Dan karena harapan itu, ja Radja, saja didakwa oleh orang-orang Jahudi. |
TB_ITL_DRF | dan yang dinantikan oleh kedua belas suku <1429> kita <2257>, sementara mereka siang <2250> malam <3571> melakukan ibadahnya <3000> <1679> dengan tekun <1616>. Dan <2532> karena <4012> pengharapan <1680> itulah, ya raja <935> Agripa, aku dituduh <1458> orang-orang Yahudi <2453>. |
TL_ITL_DRF | yang <3739> akan harap <1679> dicapai <1429> juga oleh kedua belas suku bangsa patik sekalian <1616>, dan <2532> sebab <1616> itu dengan taat beribadat <1616> <3000> kepada Allah <1616> siang <2250> malam <3571>. Maka <2532> sebab <1616> pengharapan <1680> itulah, ya <1616> Tuanku, patik <935> didakwa <1458> oleh <5259> orang Yahudi <2453> itu. |
AV# | Unto <1519> which <3739> [promise] our <2257> twelve tribes <1429>, instantly <1722> <1616> serving <3000> (5723) [God] day <2250> and <2532> night <3571>, hope <1679> (5719) to come <2658> (5658). For <4012> which <3739> hope's sake <1680>, king <935> Agrippa <67>, I am accused <1458> (5743) of <5259> the Jews <2453>. {day and night: Gr. night and day} |
BBE | For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king! |
MESSAGE | committed myself heart and soul to what God promised my ancestors--the identical hope, mind you, that the twelve tribes have lived for night and day all these centuries--it's because I have held on to this tested and tried hope that I'm being called on the carpet by the Jews. They should be the ones standing trial here, not me! |
NKJV | "To this [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] night and day, hope to attain. For this hope's sake, King Agrippa, I am accused by the Jews. |
PHILIPS | a promise for which our twelve tribes serve God zealously day and night, hoping to see it fulfilled. It is about this hope, your majesty, that I am being accused by Jews! |
RWEBSTR | To which [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused by the Jews. |
GWV | Our twelve tribes expect this promise to be kept as they worship with intense devotion day and night. Your Majesty, the Jews are making accusations against me because I expect God to keep his promise. |
NET | a promise* that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God* night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me,* Your Majesty!* |
NET | 26:7 a promise2924 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity. that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God2925 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader. night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me,2926 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation. Your Majesty!2927 tn Grk “O King!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> {TO} hn <3739> to <3588> {WHICH} dwdekafulon <1429> hmwn <2257> en <1722> {OUR TWELVE TRIBES} ekteneia <1616> {INTENTLY} nukta <3571> {NIGHT} kai <2532> {AND} hmeran <2250> {DAY} latreuon <3000> (5723) {SERVING} elpizei <1679> (5719) {HOPE} katanthsai <2658> (5658) {TO ARRIVE;} peri <4012> {CONCERNING} hv <3739> {WHICH} elpidov <1680> {HOPE} egkaloumai <1458> (5743) {I AM ACCUSED,} basileu <935> {O KING} agrippa <67> {AGRIPPA,} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS.} |
WH | eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} to <3588> {T-NSN} dwdekafulon <1429> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} ekteneia <1616> {N-DSF} nukta <3571> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hmeran <2250> {N-ASF} latreuon <3000> (5723) {V-PAP-NSN} elpizei <1679> (5719) {V-PAI-3S} katanthsai <2658> (5658) {V-AAN} peri <4012> {PREP} hv <3739> {R-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} egkaloumai <1458> (5743) {V-PPI-1S} upo <5259> {PREP} ioudaiwn <2453> {A-GPM} basileu <935> {N-VSM} |
TR | eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} to <3588> {T-NSN} dwdekafulon <1429> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} ekteneia <1616> {N-DSF} nukta <3571> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hmeran <2250> {N-ASF} latreuon <3000> (5723) {V-PAP-NSN} elpizei <1679> (5719) {V-PAI-3S} katanthsai <2658> (5658) {V-AAN} peri <4012> {PREP} hv <3739> {R-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} egkaloumai <1458> (5743) {V-PPI-1S} basileu <935> {N-VSM} agrippa <67> {N-VSM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |