BIS | Jadi, waktu mereka datang kemari, saya tidak menunggu lama-lama. Besoknya saya langsung mengadakan sidang pengadilan dan memerintahkan supaya orang itu dibawa menghadap. |
TB | Karena itu mereka turut bersama-sama dengan aku ke mari. Pada keesokan harinya aku segera mengadakan sidang pengadilan dan menyuruh menghadapkan orang itu. |
FAYH | "Ketika mereka datang ke mari untuk menghadiri sidang pengadilan, maka keesokan harinya saya menyidangkan perkara Paulus dan memerintahkan supaya dia dibawa masuk.
|
DRFT_WBTC | Ketika mereka kemari bersama-sama dengan aku, aku tidak menunda-nunda. Hari berikutnya aku mengadakan sidang pengadilan dan memerintahkan supaya orang itu dibawa masuk. |
TL | Apabila mereka itu sudah datang berhimpun di sini, tiadalah patik lambatkan lagi, melainkan pada keesokan harinya duduklah patik di atas kursi pengadilan memberi perintah orang itu menghadap. |
KSI | Maka setelah mereka datang dan berkumpul di sini, aku tidak menunggu lama-lama. Keesokan harinya aku mengadakan sidang pengadilan dan menyuruh orang membawa Paul menghadap.
|
DRFT_SB | Setelah mereka itu sudah berhimpun disini, tiadalah hamba berlambatan lagi, maka pada esoknya juga hamba duduk diatas kursi bicara, lalu menyuruh orang membawa Paul itu kehadapan. |
BABA | Sbab itu bila dia-orang sudah berhimpon di sini, sahya t'ada lengah lagi, dan besok-nya juga sahya dudok krusi bichara, dan suroh orang bawa itu orang. |
KL1863 | Maka kapan dia-orang soedah dateng berkoempoel disini lantas dengan tiada berlambatan pada esok harinja saja doedoek di-atas tempat bitjara, serta itoe orang saja soeroeh menghadep. |
KL1870 | Hata satelah mareka-itoe sakalian datang berhimpoen disini, dengan tidak bertanggoeh lagi, ija-itoe pada kaesoekan harinja djoega, doedoeklah beta pada koersi pengadilan, laloe orang itoepon beta soeroeh bawa menghadap. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah marika 'itu berhimpon kamarij, maka 'aku dengan tijada memberij pertanggohan pada harij jang datang sudah dudokh di`atas mahhkamet, dan sudah suroh laki 2 'itu dibawa menghadap. |
ENDE | Djadi mereka telah datang kesini, dan pada hari berikutnja dengan tidak menunda saja mengadakan sidang pengadilan dan saja suruh hadapkan dia. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <3767> mereka turut <4905> bersama-sama dengan aku ke mari <1759>. Pada keesokan harinya <1836> aku segera <311> <3367> mengadakan <4160> sidang pengadilan <968> dan menyuruh <2753> menghadapkan <71> orang <435> itu. |
TL_ITL_DRF | Apabila mereka itu sudah datang berhimpun <4905> di sini <1759>, tiadalah patik lambatkan <311> lagi, melainkan pada keesokan <1836> harinya duduklah <2523> patik di atas <1909> kursi pengadilan <968> memberi perintah <2753> orang itu menghadap <71>. |
AV# | Therefore <3767>, when they <846> were come <4905> (5631) hither <1759>, without <4160> (5671) any <3367> delay <311> on the morrow <1836> I sat <2523> (5660) on <1909> the judgment seat <968>, and commanded <2753> (5656) the man <435> to be brought forth <71> (5683). |
BBE | |
MESSAGE | So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand. |
NKJV | "Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in. |
PHILIPS | Since these Jews came back here with me, I wasted no time but on the very next day I took my seat on the bench and ordered the man to be brought in. |
RWEBSTR | Therefore, when they had come here, without any delay on the next day I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. |
GWV | "So the Jewish leaders came to Caesarea with me. The next day I immediately convened court and summoned the man. |
NET | So after they came back here with me,* I did not postpone the case,* but the next day I sat* on the judgment seat* and ordered the man to be brought. |
NET | 25:17 So after they came back here with me,2864 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.” I did not postpone the case,2865 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement…ἀ. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. but the next day I sat2866 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. on the judgment seat2867 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. and ordered the man to be brought.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunelyontwn <4905> (5631) {HAVING COME TOGETHER} oun <3767> {THEREFORE} autwn <846> {THEY} enyade <1759> {HERE,} anabolhn <311> {DELAY} mhdemian <3367> {NONE} poihsamenov <4160> (5671) {HAVING MADE,} th <3588> {THE} exhv <1836> {NEXT [DAY]} kayisav <2523> (5660) {HAVING SAT} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} bhmatov <968> {JUDGMENT SEAT} ekeleusa <2753> (5656) {I COMMANDED} acyhnai <71> (5683) {TO BE BROUGHT} ton <3588> {THE} andra <435> {MAN;} |
WH | sunelyontwn <4905> (5631) {V-2AAP-GPM} oun <3767> {CONJ} enyade <1759> {ADV} anabolhn <311> {N-ASF} mhdemian <3367> {A-ASF} poihsamenov <4160> (5671) {V-AMP-NSM} th <3588> {T-DSF} exhv <1836> {ADV} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} ekeleusa <2753> (5656) {V-AAI-1S} acyhnai <71> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} |
TR | sunelyontwn <4905> (5631) {V-2AAP-GPM} oun <3767> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} enyade <1759> {ADV} anabolhn <311> {N-ASF} mhdemian <3367> {A-ASF} poihsamenov <4160> (5671) {V-AMP-NSM} th <3588> {T-DSF} exhv <1836> {ADV} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} ekeleusa <2753> (5656) {V-AAI-1S} acyhnai <71> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} |