BIS | Memang saya harus akui kepada Tuan bahwa saya menyembah Allah nenek moyang kami menurut ajaran Yesus yang mereka anggap salah. Tetapi saya masih percaya akan semuanya yang tertulis di dalam Buku Musa dan Buku Nabi-nabi. |
TB | Tetapi aku mengakui kepadamu, bahwa aku berbakti kepada Allah nenek moyang kami dengan menganut Jalan Tuhan, yaitu Jalan yang mereka sebut sekte. Aku percaya kepada segala sesuatu yang ada tertulis dalam hukum Taurat dan dalam kitab nabi-nabi. |
FAYH | "Tetapi satu hal hamba akui, yaitu bahwa hamba percaya akan jalan keselamatan yang mereka sebutkan sebagai suatu mazhab. Itulah cara yang hamba ikuti untuk beribadat kepada Allah nenek moyang kami. Hamba benar-benar percaya akan hukum Yahudi dan segala yang tertulis dalam kitab-kitab para nabi.
|
DRFT_WBTC | Ada yang harus kuakui kepadamu, yakni bahwa aku menyembah Allah nenek moyang kami menurut Jalan Tuhan, yang dianggap mereka suatu aliran yang salah. Aku percaya kepada semuanya yang dikatakan dalam hukum Taurat dan yang tertulis dalam kitab nabi-nabi. |
TL | Tetapi inilah yang hamba mengaku kepada Tuan bahwa menurut jalan agama yang mereka itu mengatakan suatu mazhab itu, maka demikianlah hamba menyembah Allah, Tuhan nenek moyang hamba, serta percaya akan segala sesuatu seperti yang tersurat di dalam hukum Taurat dan kitab nabi-nabi; |
KSI | Akan tetapi, di hadapan Tuan, hamba mengakui bahwa hamba menyembah Allah, Tuhan nenek moyang kami, dengan menuruti Jalan Tuhan yang mereka sebut mazhab. Tetapi hamba juga tetap percaya akan semua hukum yang tersurat di dalam Kitab Suci Taurat dan segala sesuatu yang tersurat di dalam kitab nabi-nabi.
|
DRFT_SB | Tetapi hamba mengaku perkara ini dihadapan tuan, bahwa menurut seperti jalan yang dikatakannya mazhab, maka demikianlah hamba menyembah Allah Tuhan nenek moyang hamba, serta percaya akan segala perkara yang seperti hukum taurit itu, dan yang tersurat didalam kitab nabi-nabi; |
BABA | Dan ini sahya mngaku sama tuan, ia'itu yang sperti itu Jalan yang orang namakan satu kampongan, bgitu-lah sahya smbah Allah nenek-moyang sahya, dan perchaya sgala perkara yang sperti hukum-taurit, dan yang ada tersurat dalam kitab nabi-nabi: |
KL1863 | Akan tetapi saja mengakoe dihadepan toewan, adapon menoeroet djalan, jang dia-orang kataken medzhab sasaran itoe, maka dengan djalan itoe djoega saja berbakti sama Allahnja nenek-mojang saja, serta pertjaja sama segala perkara jang tersoerat dalem toret dan kitab nabi-nabi. |
KL1870 | Akan tetapi sehaja mengakoe dihadapan toewan, adapon akan menoeroet djalan, jang dikatakannja medzhab sesatan, dalam djalan itoe djoega sehaja berboewat bakti kapada Allah nenek-mojang sehaja dan sehaja pertjaja akan segala sasoeatoe, jang tersoerat dalam torat dan dalam kitab nabi-nabi. |
DRFT_LDK | Tetapi patek meng`akaw 'ini dihadapanmu, bahuwa patek menurut tsirath 'itu, jang marika 'itu menjebut bidxat, demikijen berbowat xibadet pada 'Ilah nejnekh mawjang kamij, sambil pertjaja barang sakalijen jang sudah tersurat didalam Tawrat, dan didalam segala surat Nabij 2. |
ENDE | Tetapi aku mengaku dihadapanmu, bahwa dengan menganut djalan jang mereka sebutkan mazhab itu, aku tetap mengabdi Allah, Tuhan nenek-mojang kami, dalam segala hal jang termaktub dalam taurat dan kitab-kitab para nabi. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> aku mengakui <3670> kepadamu <4671>, bahwa <3754> aku berbakti <3000> kepada Allah <2316> nenek moyang <3971> kami dengan menganut Jalan <3598> Tuhan, yaitu Jalan yang mereka sebut <3004> sekte <139>. Aku percaya <4100> kepada segala sesuatu <3956> yang ada tertulis <1125> dalam <2596> hukum Taurat <3551> dan <2532> dalam <1722> kitab nabi-nabi <4396>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> inilah <5124> yang hamba mengaku <3670> kepada Tuan <4671> bahwa <3754> menurut <2596> jalan <3598> agama yang <3739> mereka itu mengatakan <3004> suatu mazhab <139> itu, maka demikianlah <3779> hamba menyembah <3971> Allah <2316>, Tuhan nenek moyang hamba, serta <3971> percaya <4100> akan segala sesuatu <3956> seperti <2596> yang tersurat <1125> di <1722> dalam hukum Taurat <3551> dan <2532> kitab nabi-nabi <4396>; |
AV# | But <1161> this <5124> I confess <3670> (5719) unto thee <4671>, that <3754> after <2596> the way <3598> which <3739> they call <3004> (5719) heresy <139>, so <3779> worship I <3000> (5719) the God <2316> of my fathers <3971>, believing <4100> (5723) all things <3956> which <3588> are written <1125> (5772) in <2596> the law <3551> and <2532> in <1722> the prophets <4396>: |
BBE | But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets: |
MESSAGE | "But I do freely admit this: In regard to the Way, which they malign as a dead-end street, I serve and worship the very same God served and worshiped by all our ancestors and embrace everything written in all our Scriptures. |
NKJV | "But this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and in the Prophets. |
PHILIPS | I will freely admit to you, however, that I do worship the God of our fathers according to the Way which they call a sect, although in fact I believe in the scriptural authority of both the Law and the Prophets. |
RWEBSTR | But this I confess to thee, that after the way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: |
GWV | But I'll admit to you that I'm a follower of the way of Christ, which they call a sect. This means that I serve our ancestors' God and believe everything written in Moses' Teachings and the Prophets. |
NET | But I confess this to you, that I worship* the God of our ancestors* according to the Way (which they call a sect), believing everything that is according to the law* and that is written in the prophets. |
NET | 24:14 But I confess this to you, that I worship2745 tn Or “serve.” the God of our ancestors2746 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” according to the Way (which they call a sect), believing everything that is according to the law2747 sn That is, the law of Moses. Paul was claiming that he legitimately worshiped the God of Israel. He was arguing that this amounted to a religious dispute rather than a political one, so that the Roman authorities need not concern themselves with it. and that is written in the prophets.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | omologw <3670> (5719) de <1161> {BUT I CONFESS} touto <5124> {THIS} soi <4671> {TO THEE,} oti <3754> {THAT} kata <2596> {IN} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} hn <3739> {WHICH} legousin <3004> (5719) {THEY CALL} airesin <139> {SECT,} outwv <3779> {SO} latreuw <3000> (5719) {I SERVE} tw <3588> {THE} patrww <3971> {ANCESTRAL} yew <2316> {GOD,} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVING} pasin <3956> {ALL THINGS} toiv <3588> {WHICH} kata <2596> {THROUGHOUT} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THE} profhtaiv <4396> {PROPHETS} gegrammenoiv <1125> (5772) {HAVE BEEN WRITTEN,} |
WH | omologw <3670> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} airesin <139> {N-ASF} outwv <3779> {ADV} latreuw <3000> (5719) {V-PAI-1S} tw <3588> {T-DSM} patrww <3971> {A-DSM} yew <2316> {N-DSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} gegrammenoiv <1125> (5772) {V-RPP-DPN} |
TR | omologw <3670> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} airesin <139> {N-ASF} outwv <3779> {ADV} latreuw <3000> (5719) {V-PAI-1S} tw <3588> {T-DSM} patrww <3971> {A-DSM} yew <2316> {N-DSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} gegrammenoiv <1125> (5772) {V-RPP-DPN} |