BIS | Dan sekarang mereka mendengar bahwa Saudara mengajar semua orang Yahudi yang tinggal di antara bangsa lain, supaya melepaskan hukum Musa. Saudara menasihati mereka supaya mereka tidak menyunati anak-anak mereka atau menuruti adat istiadat Yahudi. |
TB | Tetapi mereka mendengar tentang engkau, bahwa engkau mengajar semua orang Yahudi yang tinggal di antara bangsa-bangsa lain untuk melepaskan hukum Musa, sebab engkau mengatakan, supaya mereka jangan menyunatkan anak-anaknya dan jangan hidup menurut adat istiadat kita. |
FAYH | Orang-orang Kristen Yahudi di sini telah mendengar bahwa Saudara menentang hukum Musa serta adat istiadat Yahudi dan Saudara melarang mereka mengkhitankan anak-anak mereka.
|
DRFT_WBTC | Kepada mereka diberitahukan tentang engkau bahwa engkau mengajar semua orang Yahudi, yang tinggal di antara bangsa-bangsa lain untuk meninggalkan ajaran Musa. Engkau mengatakan bahwa mereka tidak perlu menyunat anak mereka, dan juga tidak perlu mengikuti kebiasaan-kebiasaan kita. |
TL | Tetapi dari hal engkau telah dikabarkan orang kepada mereka itu, bahwa engkau mengajarkan segala orang Yahudi, yang duduk di antara orang kafir itu, berpaling daripada Musa, mengatakan: Jangan menyunatkan anak-anaknya atau menurut adat istiadatnya; |
KSI | Orang-orang Israil itu sudah mendengar berita tentang dirimu, bahwa engkau mengajar semua orang Israil yang tinggal di antara orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, supaya mereka berpaling dari perintah-perintah yang disampaikan melalui Nabi Musa dan juga bahwa engkau mengajar supaya mereka jangan mengkhitan anak-anak mereka dan jangan mengikuti adat istiadat orang Israil.
|
DRFT_SB | maka sudah dikabarkan orang kepadanya dari halmu bahwa engkau ajarkan segala orang Yahudi yang duduk diantara orang bangsa asing itu hendaklah ia berpaling dari pada Musa, dan lagi katamu, jangan disunatkan anak-anaknya dan jangan menurut 'adat orang Yahudi. |
BABA | dan orang sudah khabarkan sama dia-orang deri-hal angkau, ia'itu yang angkau ajar smoa orang Yahudi yang tinggal antara orang bangsa-asing patut lpas deri Musa, dan lagi angkau kata orang jangan sunatkan dia-orang punya anak, dan jangan ikut kita punya adat. |
KL1863 | Maka soedah dikataken sama dia-orang, jang angkau mengadjar orang Jahoedi, jang doedoek di-antara orang kafir itoe berbalik dari toret nabi Moesa, dan lagi angkau kataken, tiada patoet dia-orang soenatken anak-anaknja, atawa toeroet djalan adatnja. |
KL1870 | Maka telah dichabarkan kapada mareka-itoe, bahwa segala orang Jehoedi jang doedoek di-antara orang kapir kau-adjar berpaling daripada Moesa dan lagi poela kaukatakan ta patoet mareka-itoe menjoenatkan anaknja ataw menoeroet adat. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu sudah depel`adjarij 'akan 'angkaw, bahuwa 'angkaw meng`adjar sakalijen 'awrang Jehudij, jang dudokh di`antara CHalajikh, 'itu mortad deri pada Tawrat Musaj, 'awleh katamu: tijada 'usah marika 'itu chatankan 'anakh 2 laki 2, dan tijada 'usah 'ija berdjalan menurut xadetnja. |
ENDE | Dan mereka telah mendengar tentangmu, bahwa engkau mengadjar orang-orang Jahudi, jang tinggal diantara kaum kufur, supaja murtad dari Moses, dengan mengandjurkan mereka djangan menjunatkan anak-anaknja dan mentaati adat-istiadat. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> mereka mendengar <2727> tentang <4012> engkau <4675>, bahwa <3754> engkau mengajar <1321> semua <3956> orang Yahudi <2453> yang tinggal di antara bangsa-bangsa lain <1484> untuk melepaskan <646> hukum <575> Musa <3475>, sebab engkau mengatakan <3004>, supaya mereka jangan <3361> menyunatkan <4059> anak-anaknya <5043> dan jangan <3366> hidup <4043> menurut adat istiadat <1485> kita. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> dari hal <4012> engkau <4675> telah dikabarkan <646> orang kepada mereka itu, bahwa <3754> engkau mengajarkan <1321> segala <3956> orang Yahudi <2453>, yang duduk di antara orang kafir <1484> itu, berpaling <2596> daripada <575> Musa <3475>, mengatakan <3004>: Jangan <3361> menyunatkan <4059> anak-anaknya <5043> atau <3366> menurut adat <1485> istiadatnya <4043>; |
AV# | And <1161> they are informed <2727> (5681) of <4012> thee <4675>, that <3754> thou teachest <1321> (5719) all <3956> the Jews <2453> which are among <2596> the Gentiles <1484> to <575> forsake <646> Moses <3475>, saying <3004> (5723) that they <846> ought <4059> (0) not <3361> to circumcise <4059> (5721) [their] children <5043>, neither <3366> to walk <4043> (5721) after the customs <1485>. |
BBE | And they have had news of you, how you have been teaching all the Jews among the Gentiles to give up the law of Moses, and not to give circumcision to their children, and not to keep the old rules. |
MESSAGE | They've been told that you advise believing Jews who live surrounded by Gentiles to go light on Moses, telling them that they don't need to circumcise their children or keep up the old traditions. This isn't sitting at all well with them. |
NKJV | "but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise [their] children nor to walk according to the customs. |
PHILIPS | They have been informed about youthat you teach all Jews who live among the gentiles to disregard the Law of Moses, and tell them not to circumcise their children nor observe the old customs. |
RWEBSTR | And they are informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs. |
GWV | But they have been told that you teach all the Jews living among nonJewish people to abandon Moses. They claim that you tell them not to circumcise their children or follow Jewish customs. |
NET | They have been informed about you – that you teach all the Jews now living* among the Gentiles to abandon* Moses, telling them not to circumcise their children* or live* according to our customs. |
NET | 21:21 They have been informed about you – that you teach all the Jews now living2351 tn BDAG 511 s.v. κατά B.1.a has “τοὺς κ. τὰ ἔθνη ᾿Ιουδαίους the Judeans (dispersed) throughout the nations 21:21.” The Jews in view are not those in Palestine, but those who are scattered throughout the Gentile world. among the Gentiles to abandon2352 tn Or “to forsake,” “to rebel against.” BDAG 120 s.v. ἀποστασία has “ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως you teach (Judeans) to abandon Moses Ac 21:21.” Moses, telling them not to circumcise their children2353 sn That is, not to circumcise their male children. Biblical references to circumcision always refer to male circumcision. or live2354 tn Grk “or walk.” according to our customs.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kathchyhsan <2727> (5681) de <1161> {AND THEY WERE INFORMED} peri <4012> {CONCERNING} sou <4675> {THEE,} oti <3754> {THAT} apostasian <646> {APOSTASY} didaskeiv <1321> (5719) {THOU TEACHEST} apo <575> {FROM} mwsewv <3475> {MOSES} touv <3588> {THE} kata <2596> {AMONG} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} pantav <3956> {ALL} ioudaiouv <2453> {JEWS,} legwn <3004> (5723) {TELLING} mh <3361> {NOT} peritemnein <4059> (5721) {TO CIRCUMCISE} autouv <846> {THEM} ta <3588> {THE} tekna <5043> {CHILDREN,} mhde <3366> {NOR} toiv <3588> {IN THE} eyesin <1485> {CUSTOMS} peripatein <4043> (5721) {TO WALK.} |
WH | kathchyhsan <2727> (5681) {V-API-3P} de <1161> {CONJ} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} apostasian <646> {N-ASF} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} apo <575> {PREP} mwusewv <3475> {N-GSM} touv <3588> {T-APM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} pantav <3956> {A-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} peritemnein <4059> (5721) {V-PAN} autouv <846> {P-APM} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} mhde <3366> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} eyesin <1485> {N-DPN} peripatein <4043> (5721) {V-PAN} |
TR | kathchyhsan <2727> (5681) {V-API-3P} de <1161> {CONJ} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} apostasian <646> {N-ASF} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} apo <575> {PREP} mwsewv <3475> {N-GSM} touv <3588> {T-APM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} pantav <3956> {A-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} peritemnein <4059> (5721) {V-PAN} autouv <846> {P-APM} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} mhde <3366> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} eyesin <1485> {N-DPN} peripatein <4043> (5721) {V-PAN} |