KL1863 | Maka ada sa-orang moeda bernama Etikos, doedoek didjendela, maka dia tidoer lelap, sebab lambat Paoel mengadjar, lantas dia djatoh dengan tidoernja dari atas tingkat roemah jang katiga sampe dibawah, maka didapeti orang sama dia soedah mati. |
TB | Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga ke bawah. Ketika ia diangkat orang, ia sudah mati. |
BIS | Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus tidak berhenti-henti berbicara, pemuda itu menjadi mengantuk sekali sampai ia tertidur di jendela itu, lalu jatuh ke bawah dari tingkat ketiga. Waktu mereka mengangkatnya, ia sudah mati. |
FAYH | Sementara Paulus terus berbicara, seorang pemuda Eutikhus, yang duduk di jendela, tertidur dan jatuh dari tingkat ketiga menemui ajalnya.
|
DRFT_WBTC | Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Paulus terus berbicara, dan Eutikhus sudah mulai mengantuk, akhirnya Eutikhus tertidur dan terjatuh dari jendela tingkat tiga. Ketika orang banyak mengangkatnya, ia sudah mati. |
TL | Maka ada seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela sudah terlelap. Maka oleh sebab Paulus terlalu lama berkata-kata, lalu ia ditawan oleh lelapnya itu sehingga jatuh dari tingkat yang ketiga, kemudian orang pun mengangkat dia sudah mati. |
KSI | Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Sementara Paul berbicara, Eutikhus mengantuk. Paul terus berbicara, dan karena Eutikhus tidak dapat menahan kantuknya, ia tertidur dengan lelapnya lalu jatuh dari tingkat tiga rumah itu ke tanah. Ketika orang mengangkatnya, ia sudah mati.
|
DRFT_SB | Maka ada seorang orang muda bernama Eutikhus duduk dijendela, maka lelaplah ia tertidur sementara Paul berkata-kata lagi; maka sebab lelapnya tidur itu jatuhlah ia dari tingkat yang ketiga sampai kebawah, lalu diangkat orang akan dia sudah mati. |
BABA | Ada satu orang muda, nama Yutukus, dudok di jndela, dan dia sudah tertidor llap skali; dan sambil Paulus lagi berchakap sbab llap tidor orang ini sudah jatoh deri loteng tiga tengkat, dan orang angkat dia, sudah mati. |
KL1870 | Maka adalah sa'orang orang moeda, bernama Eitikos, doedoek didjendela, maka tertidoerlah ija lelap semantara lambat di-adjar Pa'oel, maka dengan lelapnja djatohlah ija dari tingkat roemah jang katiga sampai kabawah, laloe di-angkat orang akandia soedah mati. |
DRFT_LDK | Maka sa`awrang muda 'Ewtuchus namanja 'itu dudokhlah didalam tingkap, dan sedang 'antokh lelap sudahlah berlaku 'atasnja, tatkala Pawlus beriwajetlah lama 2, 'itu terdjunlah deri karana 'antokhnja, dan gugorlah deri pada tingkat jang katiga sampej kabawah, dan ter`angkatlah mati 2. |
ENDE | Seorang pemuda bernama Etichus sedang duduk didjendela. Dan sebab Paulus begitu lama mengadjar, iapun tertidur pulas dan djatuh dari tingkat ketiga kebawah, dan ketika ia diangkat orang, ia sudah mati. |
TB_ITL_DRF | Seorang <5100> muda <3494> bernama <3686> Eutikhus <2161> duduk <2516> di <1909> jendela <2376>. Karena Paulus <3972> amat lama <901> berbicara <1256>, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya <5258>. Akhirnya ia tertidur lelap <5258> dan jatuh <4098> dari <575> tingkat ketiga <5152> ke bawah <2736>. Ketika <2532> ia diangkat <142> orang, ia sudah mati <3498>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> ada <2516> seorang <5100> muda <3494> bernama <3686> Eutikhus <2161> duduk di <1909> jendela <2376> sudah terlelap <2702>. Maka oleh sebab Paulus <3972> terlalu lama berkata-kata <1909>, lalu ia ditawan <4119> oleh lelapnya <2702> <575> itu sehingga jatuh <4098> dari <575> tingkat <5152> yang ketiga, kemudian <2532> orang pun mengangkat <142> dia sudah mati <3498>. |
AV# | And <1161> there sat <2521> (5740) in <1909> a window <2376> a certain <5100> young man <3494> named <3686> Eutychus <2161>, being fallen <2702> (5746) into a deep <901> sleep <5258>: and as Paul <3972> was long <1909> <4119> preaching <1256> (5740), he sunk down <2702> (5685) with <575> sleep <5258>, and fell down <2736> <4098> (5627) from <575> the third loft <5152>, and <2532> was taken up <142> (5681) dead <3498>. |
BBE | And a certain young man named Eutychus, who was seated in the window, went into a deep sleep; and while Paul went on talking, being overcome by sleep, he had a fall from the third floor, and was taken up dead. |
MESSAGE | A young man named Eutychus was sitting in an open window. As Paul went on and on, Eutychus fell sound asleep and toppled out the third-story window. When they picked him up, he was dead. |
NKJV | And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead. |
PHILIPS | and a young man called Eytychus who was fitting on the windowsill grew more and more sleepy as Paul's address became longer and longer. Finally, completely overcome by sleep, he fell to the ground from the third story and was picked up as dead. |
RWEBSTR | And there sat in a window a certain young man named Eutychus, having fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell from the third loft, and was taken up dead. |
GWV | A young man named Eutychus was sitting in a window. As Paul was talking on and on, Eutychus was gradually falling asleep. Finally, overcome by sleep, he fell from the third story and was dead when they picked him up. |
NET | A young man named Eutychus, who was sitting in the window,* was sinking* into a deep sleep while Paul continued to speak* for a long time. Fast asleep,* he fell down from the third story and was picked up dead. |
NET | 20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window,2179 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς). was sinking2180 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. into a deep sleep while Paul continued to speak2181 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally. for a long time. Fast asleep,2182 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.” he fell down from the third story and was picked up dead.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kayhmenov <2521> (5740) de <1161> {AND WAS SITTING} tiv <5100> {A CERTAIN} neaniav <3494> {YOUTH,} onomati <3686> {BY NAME} eutucov <2161> {EUTYCHUS,} epi <1909> {BY} thv <3588> {THE} yuridov <2376> {WINDOW,} kataferomenov <2702> (5746) {OVERPOWERED} upnw <5258> {BY SLEEP} bayei <901> {DEEP,} dialegomenou <1256> (5740) tou <3588> {AS DISCOURSED} paulou <3972> {PAUL} epi <1909> {FOR} pleion <4119> {A LONGER TIME,} katenecyeiv <2702> (5685) {HAVING BEEN OVERPOWERED} apo <575> {BY} tou <3588> {THE} upnou <5258> {SLEEP} epesen <4098> (5627) {HE FELL} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} tristegou <5152> {THIRD STORY} katw <2736> {DOWN,} kai <2532> {AND} hryh <142> (5681) {WAS TAKEN UP} nekrov <3498> {DEAD.} |
WH | kayezomenov <2516> (5740) {V-PNP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} neaniav <3494> {N-NSM} onomati <3686> {N-DSN} eutucov <2161> {N-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yuridov <2376> {N-GSF} kataferomenov <2702> (5746) {V-PPP-NSM} upnw <5258> {N-DSM} bayei <901> {A-DSM} dialegomenou <1256> (5740) {V-PNP-GSM} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} epi <1909> {PREP} pleion <4119> {A-ASN-C} katenecyeiv <2702> (5685) {V-APP-NSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} upnou <5258> {N-GSM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} tristegou <5152> {N-GSN} katw <2736> {ADV} kai <2532> {CONJ} hryh <142> (5681) {V-API-3S} nekrov <3498> {A-NSM} |
TR | kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} neaniav <3494> {N-NSM} onomati <3686> {N-DSN} eutucov <2161> {N-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yuridov <2376> {N-GSF} kataferomenov <2702> (5746) {V-PPP-NSM} upnw <5258> {N-DSM} bayei <901> {A-DSM} dialegomenou <1256> (5740) {V-PNP-GSM} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} epi <1909> {PREP} pleion <4119> {A-ASN-C} katenecyeiv <2702> (5685) {V-APP-NSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} upnou <5258> {N-GSM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} tristegou <5152> {N-GSN} katw <2736> {ADV} kai <2532> {CONJ} hryh <142> (5681) {V-API-3S} nekrov <3498> {A-NSM} |