BABA | Dan smoa orang yang perchaya ada bersama-sama, dan apa-apa yang dia-orang ada jadi perskutuan punya; |
TB | Dan semua orang yang telah menjadi percaya tetap bersatu, dan segala kepunyaan mereka adalah kepunyaan bersama, |
BIS | Orang-orang percaya itu semuanya terus bersatu dan apa yang mereka punyai, mereka pakai bersama-sama. |
FAYH | Semua orang yang percaya itu senantiasa bersekutu bersama-sama dan segala yang ada pada mereka dijadikan milik bersama.
|
DRFT_WBTC | Semua orang percaya tetap berkumpul, dan semua kepunyaan mereka adalah milik bersama. |
TL | Maka sekalian orang yang percaya itu adalah bersama-sama, dan segala milik itu dipunyainya bersama-sama. |
KSI | Mereka semua yang sudah mengaku percaya kepada Isa selalu tetap bersatu sebagai satu kelompok dan semua harta milik mereka dipakai bersama.
|
DRFT_SB | Maka segala orang yang percaya itu adalah bersama-sama, dan segala sesuatu yang ada padanya itu dipersekutukannya. |
KL1863 | Maka {Kis 4:32; Ula 15:4} segala orang jang pertjaja itoe ada berkoempoel bersama-sama, dan segala barang-barangnja dibagi-bagi satoe sama lain sama rata. |
KL1870 | Hata maka segala orang jang pertjaja itoepon adalah berhimpoen dan segala barang-barang mareka-itoe mendjadi sama perolehan. |
DRFT_LDK | maka sakalijen 'awrang jang ber`iman 'itu 'adalah berhimpon sama 2, dan berxumum samowa barang 2 nja. |
ENDE | Umat jang pertjaja itu merupakan suatu golongan jang bersatu erat mesra, segala kepunjaan masing-masing mereka adalah milik bersama. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> semua orang <3956> yang telah menjadi percaya <4100> tetap bersatu <1909> <846>, dan segala kepunyaan mereka <537> adalah <2192> kepunyaan bersama <2839>, |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sekalian <3956> orang yang percaya <4100> itu adalah bersama-sama, dan segala milik <1909> itu dipunyainya <2839> bersama-sama. |
AV# | And <1161> all <3956> that believed <4100> (5723) were <2258> (5713) together <1909> <846>, and <2532> had <2192> (5707) all things <537> common <2839>; |
BBE | And all those who were of the faith kept together, and had all things in common; |
MESSAGE | And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common. |
NKJV | Now all who believed were together, and had all things in common, |
PHILIPS | All the believers joined together and shared everything in common; |
RWEBSTR | And all that believed were together, and had all things [in] common; |
GWV | All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other. |
NET | All who believed were together and held* everything in common, |
NET | 2:44 All who believed were together and held162 tn Grk “had.” everything in common,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantev <3956> {AND} de <1161> {ALL} oi <3588> {WHO} pisteuontev <4100> (5723) {BELIEVED} hsan <2258> (5713) {WERE} epi <1909> to <3588> auto <846> {TOGETHER} kai <2532> {AND} eicon <2192> (5707) {HAD} apanta <537> {ALL THINGS} koina <2839> {COMMON,} |
WH | pantev <3956> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} apanta <537> {A-APN} koina <2839> {A-APN} |
TR | pantev <3956> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} pisteuontev <4100> (5723) {V-PAP-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} apanta <537> {A-APN} koina <2839> {A-APN} |