BBE | Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men: |
TB | Dia yang diserahkan Allah menurut maksud dan rencana-Nya, telah kamu salibkan dan kamu bunuh oleh tangan bangsa-bangsa durhaka. |
BIS | Sesuai rencana-Nya sendiri, Allah memutuskan untuk menyerahkan Yesus kepada kalian. Dan ketika Ia diserahkan, kalian membunuh Dia dengan membiarkan orang-orang jahat menyalibkan Dia. |
FAYH | Tetapi, karena Allah mengikuti rencana yang sudah ditetapkan-Nya, maka Ia membiarkan Saudara memakukan Yesus pada kayu salib dan membunuh-Nya dengan perantaraan pemerintah Romawi.
|
DRFT_WBTC | Yesus telah diserahkan kepada kamu berdasarkan rencana Allah yang telah ditetapkan-Nya. Dan kamu, dengan bantuan orang jahat telah membunuh Yesus dengan menyalibkan-Nya. |
TL | maka Dialah, yang diserahkan menurut niat azali dan pengetahuan Allah, telah kamu salibkan, dan kamu bunuh dengan tangan orang kafir. |
KSI | Allah, menurut maksud dan rencana-Nya sendiri, telah memutuskan untuk menyerahkan Isa itu kepadamu, dan kamu sudah membawa Dia pada kematian-Nya dengan menyerahkan Dia ke dalam tangan orang-orang durhaka untuk disalibkan.
|
DRFT_SB | maka ialah yang diserahkan dengan takdir dan pengetahuan Allah, sudah kamu salibkan, dan kamu bunuh oleh tangan orang jahat: |
BABA | dia-lah, yang sudah di-srahkan dngan kahandak dan pngtahuan Allah, kamu sudah salibkan dan sudah bunoh dngan tangan orang jahat: |
KL1863 | Ija-itoe {Kis 4:28; Kis 5:30} jang soedah diserahken dengan takdir jang tentoe, dan dengan pengatahoewan Allah jang terdoeloe; maka kamoe soedah menangkap sama dia, dan mensalibken dia dengan tangan jang djahat, serta memboenoh sama dia. |
KL1870 | Maka ija-itoe jang telah diserahkan dengan maksoed jang tertentoe dan dengan takdir Allah, telah kamoe tangkap dan kamoe palangkan dengan tangan orang lalim dan kamoe boenoeh; |
DRFT_LDK | Dija 'ini jang sudah desarahkan dengan khadla jang tertantu dan dengan 'ixlam 'Allah, kamu sudah meng`ambil, dan meng`enakan pada tsalib 'awleh tangan 2 'awrang thaghij, lalu membunoh. |
ENDE | Jesus jang telah diserahkan menurut rentjana Allah dan dengan setahu Allah sebelumnja, telah kamu bunuh dan salibkan dengan tangan-tangan orang kafir. |
TB_ITL_DRF | Dia <5126> yang diserahkan <1560> Allah <2316> menurut maksud <1012> dan <2532> rencana-Nya <4268>, telah kamu salibkan <4362> dan kamu bunuh <337> oleh <1223> tangan <5495> bangsa-bangsa durhaka <459>. |
TL_ITL_DRF | maka Dialah <5126> <4362>, yang diserahkan menurut niat <4362> azali <1012> dan <2532> pengetahuan <4268> Allah <2316>, telah kamu salibkan <1560>, dan kamu bunuh <337> dengan <1223> tangan <5495> orang kafir <4362>. |
AV# | Him <5126>, being delivered <1560> by the determinate <3724> (5772) counsel <1012> and <2532> foreknowledge <4268> of God <2316>, ye have taken <2983> (5631), and by <1223> wicked <459> hands <5495> have crucified <4362> (5660) and slain <337> (5627): |
MESSAGE | this Jesus, following the deliberate and well-thought-out plan of God, was betrayed by men who took the law into their own hands, and was handed over to you. And you pinned him to a cross and killed him. |
NKJV | "Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death; |
PHILIPS | This man, who was put into your power by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed up and murdered, and you used for your purpose men without the Law! |
RWEBSTR | Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: |
GWV | By using men who don't acknowledge Moses' Teachings, you crucified Jesus, who was given over to death by a plan that God had determined in advance. |
NET | this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed* by nailing him to a cross at the hands of Gentiles.* |
NET | 2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed108 tn Or “you killed.” by nailing him to a cross at the hands of Gentiles.109 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touton <5126> {HIM,} th <3588> {BY THE} wrismenh <3724> (5772) {DETERMINATE} boulh <1012> {COUNSEL} kai <2532> {AND} prognwsei <4268> {FOREKNOWLEDGE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} ekdoton <1560> {GIVEN UP,} labontev <2983> (5631) {HAVING TAKEN} dia <1223> {BY} ceirwn <5495> {HANDS} anomwn <459> {LAWLESS,} prosphxantev <4362> (5660) {HAVING CRUCIFIED} aneilete <337> (5627) {YE PUT TO DEATH.} |
WH | touton <5126> {D-ASM} th <3588> {T-DSF} wrismenh <3724> (5772) {V-RPP-DSF} boulh <1012> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} prognwsei <4268> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ekdoton <1560> {A-ASM} dia <1223> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} anomwn <459> {A-GPM} prosphxantev <4362> (5660) {V-AAP-NPM} aneilate <337> (5627) {V-2AAI-2P} |
TR | touton <5126> {D-ASM} th <3588> {T-DSF} wrismenh <3724> (5772) {V-RPP-DSF} boulh <1012> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} prognwsei <4268> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ekdoton <1560> {A-ASM} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} dia <1223> {PREP} ceirwn <5495> {N-GPF} anomwn <459> {A-GPM} prosphxantev <4362> (5660) {V-AAP-NPM} aneilete <337> (5627) {V-2AAI-2P} |