copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 18:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa telah menerima pengajaran dalam Jalan Tuhan. Dengan bersemangat ia berbicara dan dengan teliti ia mengajar tentang Yesus, tetapi ia hanya mengetahui baptisan Yohanes.
BISserta sudah dididik untuk mengenal ajaran tentang Yesus. Maka dengan semangat yang berkobar-kobar ia mengajar dengan teliti mengenai Yesus, meskipun baru baptisan Yohanes saja yang dikenalnya.
FAYHKetika berada di Mesir, ia mendengar tentang Yohanes Pembaptis dan hal-hal yang dikatakannya mengenai Yesus. Tetapi hanya itu saja yang diketahuinya. Ia belum mendengar tentang kejadian selanjutnya. Maka inilah yang diajarkannya dengan berani dan bersemangat di rumah ibadat, "Mesias akan datang! Bersiap-siaplah untuk menyambut Dia!" Priskila dan Akwila ada di situ dan mendengar dia berbicara. Khotbahnya sangat mantap. Kemudian mereka menjumpai dia dan menjelaskan apa yang telah terjadi atas Yesus setelah masa Yohanes, dan juga makna semua kejadian itu.
DRFT_WBTCIa sudah mendapat pelajaran dalam ajaran Tuhan, dan dia mengajar dan berbicara dengan penuh semangat tentang Yesus dengan tepat, meskipun dia hanya mengetahui tentang baptisan Yohanes.
TLAdapun orang ini sudah diajarkan jalan Tuhan, dan dengan bersungguh-sungguh hati ia berkata-kata dan mengajar dengan cermat dari hal Yesus, meskipun ia hanya mengetahui baptisan Yahya sahaja.
KSIserta sudah pula menerima ajaran mengenai Jalan Tuhan. Ia berbicara dengan penuh semangat serta menerangkan dengan tepat semua hal mengenai Isa. Akan tetapi, ia hanya mengenal permandian yang diajarkan oleh Nabi Yahya.
DRFT_SBMaka yaitu sudah diajari akan jalan Tuhan, dan dengan sungguh-sungguh hatinya ia berkata-kata dan mengajar betul-betul segala perkara dari hal 'Isa, sungguhpun pembaptisan Yahya sahaja yang diketahuinya.
BABADia ini sudah dapat ajaran deri-hal jalan Tuhan, dan dngan hati yang panas dia berchakap dan mngajar btul-btul perkara-perkara deri-hal Isa, mski-pun dia chuma tahu baptisan Yahya saja:
KL1863Maka dia soedah di-adjari dari djalan Toehan dan sebab radjin hatinja, lantas dia mengkabarken dan mengadjar dari perkara Toehan, tetapi dia taoe tjoema permandian Johannes sadja.
KL1870Dan ijapon di-adjari akan djalan Toehan, maka sebab radjinlah hatinja dichabarkannja dan di-adjarnja baik-baik akan perkara Toehan, tetapi diketahoeinja hanja akan baptisan Jahja sadja.
DRFT_LDK'Ija 'ini sudahlah depel`adjar pada tsirath maha Tuhan: dan sedang hangat hatinja, meng`utjaplah 'ija, dan meng`adjarlah radjin 2 segala pakardja`an maha Tuhan, walkin 'ija meng`atahuwij sadja permandijan Jahhja.
ENDEIa djuga telah mempeladjari djalan Tuhan, dan dengan semangat dan teliti ia berbitjara tentang Jesus, tetapi ia kenal hanja permandian Joanes.
TB_ITL_DRFIa telah <1510> menerima pengajaran <2727> dalam Jalan <3598> Tuhan <2962>. Dengan bersemangat <2204> <4151> ia berbicara <2980> dan <2532> dengan teliti <199> ia mengajar <1321> tentang <4012> Yesus <2424>, tetapi ia hanya <3440> mengetahui <1987> baptisan <908> Yohanes <2491>.
TL_ITL_DRFAdapun <3778> orang ini <3778> sudah diajarkan <2727> jalan <3598> Tuhan <2962>, dan <2532> dengan bersungguh-sungguh <2204> hati ia berkata-kata <2980> dan <2532> mengajar <1321> dengan cermat <199> dari hal <4012> Yesus <2424>, meskipun ia hanya mengetahui <1987> baptisan <908> Yahya <2491> sahaja <3440>.
AV#This man <3778> was <2258> (5713) instructed in <2727> (5772) the way <3598> of the Lord <2962>; and <2532> being fervent <2204> (5723) in the spirit <4151>, he spake <2980> (5707) and <2532> taught <1321> (5707) diligently <199> the things of <4012> the Lord <2962>, knowing <1987> (5740) only <3440> the baptism <908> of John <2491>.
BBEThis man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of Johnís baptism:
MESSAGEHe was well-educated in the way of the Master and fiery in his enthusiasm. Apollos was accurate in everything he taught about Jesus up to a point, but he only went as far as the baptism of John.
NKJVThis man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
PHILIPSHe had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with burning zeal, teaching the facts about Jesus faithfully even though he only knew the baptism of John.
RWEBSTRThis man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
GWVHe had been instructed in the Lord's way and spoke enthusiastically. He accurately taught about Jesus but knew only about the baptism John performed.
NETHe had been instructed in* the way of the Lord, and with great enthusiasm* he spoke and taught accurately the facts* about Jesus, although he knew* only the baptism of John.
NET18:25 He had been instructed in1973 the way of the Lord, and with great enthusiasm1974 he spoke and taught accurately the facts1975 about Jesus, although he knew1976 only the baptism of John.
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {HE} hn <2258> (5713) {WAS} kathchmenov <2727> (5772) {INSTRUCTED IN} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} zewn <2204> (5723) tw <3588> {BEING FERVENT} pneumati <4151> {IN SPIRIT,} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE} kai <2532> {AND} edidasken <1321> (5707) {TAUGHT} akribwv <199> {ACCURATELY} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD,} epistamenov <1987> (5740) {KNOWING} monon <3440> {ONLY} to <3588> {THE} baptisma <908> {BAPTISM} iwannou <2491> {OF JOHN.}
WHoutov <3778> {D-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kathchmenov <2727> (5772) {V-RPP-NSM} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} zewn <2204> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} akribwv <199> {ADV} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} epistamenov <1987> (5740) {V-PNP-NSM} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} baptisma <908> {N-ASN} iwannou <2491> {N-GSM}
TRoutov <3778> {D-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kathchmenov <2727> (5772) {V-RPP-NSM} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} zewn <2204> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} akribwv <199> {ADV} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} epistamenov <1987> (5740) {V-PNP-NSM} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} baptisma <908> {N-ASN} iwannou <2491> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran