BBE | Because a day has been fixed in which all the world will be judged in righteousness by the man who has been marked out by him for this work; of which he has given a sign to all men by giving him back from the dead. |
TB | Karena Ia telah menetapkan suatu hari, pada waktu mana Ia dengan adil akan menghakimi dunia oleh seorang yang telah ditentukan-Nya, sesudah Ia memberikan kepada semua orang suatu bukti tentang hal itu dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati." |
BIS | Sebab Ia sudah menentukan suatu waktu untuk mengadili seluruh dunia ini dengan adil. Tugas itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah dipilih Allah untuk itu. Dan supaya semua orang yakin akan hal itu, Allah sudah menghidupkan kembali orang itu dari kematian!" |
FAYH | Karena Allah telah menetapkan hari untuk menghakimi isi dunia secara adil dengan perantaraan Orang yang telah diangkat oleh Allah dan dinyatakan kepada manusia dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati."
|
DRFT_WBTC | Allah sudah menentukan waktu untuk mengadili semua orang di dunia ini. Dia adil. Ia akan mengadili melalui satu Orang yang sudah ditetapkan-Nya. Ia sudah membuktikannya kepada semua orang dengan membangkitkan Orang itu dari kematian." |
TL | Karena sudah ditetapkan-Nya suatu hari, yang dijatuhkan-Nya hukum ke atas isi dunia ini dengan adil-Nya, oleh seorang yang ditetapkan-Nya dengan mensahkan Dia kepada sekalian manusia, di dalam hal Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati." |
KSI | Sebab Allah sudah menentukan suatu hari untuk menghukum seisi dunia dengan adil, dan itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah ditentukan-Nya untuk itu. Ia sudah menegaskan hal itu kepada semua orang dengan membangkitkan orang itu dari kematian."
|
DRFT_SB | karena sudah ditentukannya suatu hari ia akan menghukumkan isi dunia ini dengan 'adilnya oleh seorang yang ditentukannya. Maka disungguhkannya yang demikian kepada sekalian manusia dalam ia membangkitkan dia itu dari antara orang mati." |
BABA | kerna dia sudah tntukan satu hari bila dia nanti hukumkan orang dunia ini dngan adil oleh itu orang yang dia sudah tntukan; dan ini perkara dia sudah ttapkan k-pada smoa orang dalam hal dia sudah bangkitkan dia itu deri antara orang mati." |
KL1863 | Karna soedah, dia tantoeken satoe hari, kapan Dia nanti menghoekoemken segala isi alam ini dengan adilnja olih sa-orang jang {Kis 10:42} Dia kasih koewasa: maka dari perkara itoe Dia kasih katantoean sama segala manoesia, tatkala Dia bangoenken sama itoe orang dari antara orang mati. |
KL1870 | Karena ditentoekannja satoe hari, apabila Ija akan menghoekoemkan segala isi alam ini dengan adilnja olih sa'orang jang ditakdirkannja bagai jang demikian, maka akan perkara itoelah diberinja katentoean kapada segala manoesia dengan membangoenkan dia dari antara orang mati. |
DRFT_LDK | 'Awleh karana sebab 'ija sudah menaroh sawatu harij, pada jang mana 'ija nanti menghukumkan 'awrang 'isij tanah maxmur dengan xadalet, 'awleh sa`awrang laki 2 jang telah dekhadlakannja, sambil memberij penjonggohan pada sakalijen 'awrang, sedang 'ija sudah membangkitkan dija deri 'antara 'awrang mati 2. |
ENDE | Sebab Ia telah menentukan satu hari untuk memutuskan hukumanNja jang adil atas seluruh dunia, dengan perantaraan seorang jang telah ditentukanNja. Dan tentang hal ini Ia memberikan kesaksian kepada segala orang dengan membangkitkanNja dari antara orang mati. |
TB_ITL_DRF | Karena <2530> Ia telah menetapkan <2476> suatu hari <2250>, pada waktu <1722> mana <3739> Ia <3195> dengan <1722> adil <1343> akan <3195> menghakimi <2919> dunia <3625> oleh <1722> seorang <435> yang <3739> telah ditentukan-Nya <3724>, sesudah Ia memberikan kepada <3930> semua orang <3956> suatu bukti <4102> tentang hal itu dengan membangkitkan <450> Dia <846> dari antara <1537> orang mati <3498>." |
TL_ITL_DRF | Karena sudah ditetapkan-Nya <2530> suatu hari <2250>, yang <3739> dijatuhkan-Nya hukum ke atas isi dunia ini <3195> <2919> <3625> dengan <1722> adil-Nya <3724>, oleh seorang <435> yang ditetapkan-Nya dengan mensahkan Dia <3930> kepada sekalian <3956> manusia, di dalam <1722> hal Ia membangkitkan <450> Dia <846> dari <1537> antara orang mati <3498>." |
AV# | Because <1360> he hath appointed <2476> (5656) a day <2250>, in <1722> the which <3739> he will <3195> (5719) judge <2919> (5721) the world <3625> in <1722> righteousness <1343> by <1722> [that] man <435> whom <3739> he hath ordained <3724> (5656); [whereof] he hath given <3930> (5631) assurance <4102> unto all <3956> [men], in that he hath raised <450> (5660) him <846> from <1537> the dead <3498>. {hath given...: or, offered faith} |
MESSAGE | He has set a day when the entire human race will be judged and everything set right. And he has already appointed the judge, confirming him before everyone by raising him from the dead." |
NKJV | "because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead." |
PHILIPS | For he has fixed a day on which he will judge the whole world in justice by the standard of a man whom he has appointed. That this is so he has guaranteed to all men by raising this man from the dead." |
RWEBSTR | Because he hath appointed a day, when he will judge the world in righteousness by [that] man whom he hath ordained; [of which] he hath given assurance to all [men], in that he hath raised him from the dead. |
GWV | He has set a day when he is going to judge the world with justice, and he will use a man he has appointed to do this. God has given proof to everyone that he will do this by bringing that man back to life." |
NET | because he has set* a day on which he is going to judge the world* in righteousness, by a man whom he designated,* having provided proof to everyone by raising* him from the dead.” |
NET | 17:31 because he has set1867 tn Or “fixed.” a day on which he is going to judge the world1868 sn The world refers to the whole inhabited earth. in righteousness, by a man whom he designated,1869 tn Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31.” having provided proof to everyone by raising1870 tn The participle ἀναστήσας (anasthsa") indicates means here. him from the dead.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dioti <1360> {BECAUSE} esthsen <2476> (5656) {HE SET} hmeran <2250> {A DAY} en <1722> {IN} h <3739> {WHICH} mellei <3195> (5719) {HE IS ABOUT} krinein <2919> (5721) {TO JUDGE} thn <3588> {THE} oikoumenhn <3625> {HABITABLE WORLD} en <1722> {IN} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS,} en <1722> {BY} andri <435> {A MAN} w <3739> {WHOM} wrisen <3724> (5656) {HE APPOINTED;} pistin <4102> {PROOF} parascwn <3930> (5631) {HAVING GIVEN} pasin <3956> {TO ALL [IN]} anasthsav <450> (5660) {HAVING RAISED} auton <846> {HIM} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD.} |
WH | kayoti <2530> {ADV} esthsen <2476> (5656) {V-AAI-3S} hmeran <2250> {N-ASF} en <1722> {PREP} h <3739> {R-DSF} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} krinein <2919> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} oikoumenhn <3625> {N-ASF} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} en <1722> {PREP} andri <435> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} wrisen <3724> (5656) {V-AAI-3S} pistin <4102> {N-ASF} parascwn <3930> (5631) {V-2AAP-NSM} pasin <3956> {A-DPM} anasthsav <450> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TR | dioti <1360> {CONJ} esthsen <2476> (5656) {V-AAI-3S} hmeran <2250> {N-ASF} en <1722> {PREP} h <3739> {R-DSF} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} krinein <2919> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} oikoumenhn <3625> {N-ASF} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} en <1722> {PREP} andri <435> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} wrisen <3724> (5656) {V-AAI-3S} pistin <4102> {N-ASF} parascwn <3930> (5631) {V-2AAP-NSM} pasin <3956> {A-DPM} anasthsav <450> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |