KL1863 | Karna kapan akoe berdjalan koeliling dalem negari, dan melihat segala perkara jang kamoe sembah itoe, maka akoe soedah bertemoe sama satoe medzbah, jang pake alamat bagini: "KAPADA ALLAH JANG TIADA DIKETAOEI." Maka Allah jang kamoe sembah, maski tiada kamoe taoe sama Dia, ija-itoe jang akoe kabarken sama kamoe. |
TB | Sebab ketika aku berjalan-jalan di kotamu dan melihat-lihat barang-barang pujaanmu, aku menjumpai juga sebuah mezbah dengan tulisan: Kepada Allah yang tidak dikenal. Apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya, itulah yang kuberitakan kepada kamu. |
BIS | Sebab ketika saya berjalan-jalan di sekeliling kotamu dan memperhatikan tempat-tempat sembahyangmu, saya melihat juga satu tempat mempersembahkan kurban; di tempat itu tertulis, 'Kepada Allah Yang Tidak Dikenal.' Nah, Allah yang kalian sembah tetapi tidak mengenal-Nya, Dialah yang saya beritakan kepadamu. |
FAYH | karena, ketika saya berjalan-jalan di kota ini, saya melihat banyak mezbah dan satu di antaranya bertuliskan: 'Kepada Allah yang tidak dikenal'. Saudara telah menyembah Dia tanpa mengenal-Nya. Sekarang baiklah saya ceritakan Dia kepada Saudara.
|
DRFT_WBTC | Ketika aku berjalan-jalan di sekitar sini dan melihat benda-benda pujaanmu, aku menjumpai mezbah yang bertuliskan kata-kata, 'Kepada Allah yang tidak dikenal.'* Kamu menyembah Allah yang tidak kamu kenal. Itulah Allah yang akan kuberitakan kepadamu. |
TL | Karena tatkala aku berjalan-jalan sambil memperhatikan segala barang yang kamu sembah, maka aku jumpa juga suatu tempat korban yang tertulis demikian: Kepada Tuhan yang tiada dikenal. Sebab itu barang yang kamu sembah dengan tiada kenal, itulah hendak aku ini nyatakan kepada kamu. |
KSI | Karena pada waktu aku berjalan-jalan di kotamu dan memperhatikan apa yang kamu sembah, aku melihat suatu tempat kurban dengan tulisan, 'Kepada Tuhan yang Tidak Dikenal.' Kepada Tuhan yang kamu sembah tetapi yang tidak kamu kenal itulah yang hendak kuberitakan kepadamu.
|
DRFT_SB | Karena sedang aku berjalan-jalan serta memandang barang yang kamu sembah, aku dapat juga suatu tempat kurban suratan 'alamatnya demikian ini, 'Kepada Tuhan yang tiada diketahui.' Adapun barang yang kamu sembah dengan tiada pengetahuanmu itulah yang hendak kukhabarkan kepadamu. |
BABA | Kerna sambil sahya berjalan dan perhatikan apa-apa yang kamu smbah, sahya sudah jumpa satu tmpat persmbahan dngan ini surat, K-PADA TUHAN YANG ORANG TA'DAPAT TAHU. Sbab itu apa yang kamu smbah dngan t'ada tahu, itu-lah yang sahya khabarkan sama kamu. |
KL1870 | Karena semantara akoe berdjalan-djalan dalam negari ini, sambil melihat-lihatkan segala barang jang kamoe sembah, bertemoelah akoe dengan saboewah medzbah, padanja djoega tersoerat demikian boenjinja: BAGAI ILAH JANG TIDAK DIKETAHOEI. Sebab itoe barang jang kamoe sembah dengan tidak diketahoei, ija-itoelah jang koeberi-tahoe kapadamoe. |
DRFT_LDK | Karana sedang 'aku sudah melintas negerij, dan memandang segala maxbud kamu, maka 'aku sudah mendapat lagi sawatu medzbehh, jang di`atasnja sudahlah tersurat: BAGI 'ALLAH JANG TIJADA MAXLUM. 'Adapawn dija 'ini jang kamu tijada kenal, hanja menjombah djuga, 'aku 'ini memberita pada kamu. |
ENDE | Sedang aku bertamasja dan menindjau tempat-tempat pudjaanmu, aku menemui malahan sebuah altar jang beralamat: Bagi tuhan jang tidak dikenal. Maka, apa jang kamu pudja tanpa kamu kenal, itulah jang hendak kuperkenalkan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> ketika <1330> aku berjalan-jalan <1330> di kotamu dan <2532> melihat-lihat <333> barang-barang pujaanmu <4574> <5216>, aku menjumpai <2147> juga <2532> sebuah mezbah <1041> dengan <1722> tulisan <1924>: Kepada Allah <2316> yang tidak dikenal <57>. Apa yang <3739> kamu sembah <2151> tanpa mengenalnya <50>, itulah <5124> yang kuberitakan <1473> <2605> kepada kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tatkala aku berjalan-jalan sambil <1330> <1041> sambil <2532> memperhatikan <333> segala barang <4574> yang kamu <5216> sembah <1041>, maka <2532> aku jumpa juga suatu tempat korban <1041> yang tertulis <1924> demikian <57>: Kepada Tuhan <2316> yang tiada dikenal. Sebab <50> itu barang yang kamu sembah <1041> dengan <1722> tiada <50> kenal, itulah <5124> hendak aku <1473> ini nyatakan <2151> kepada kamu <5213>. |
AV# | For <1063> as I passed by <1330> (5740), and <2532> beheld <333> (5723) your <5216> devotions <4574>, <2532> I found <2147> (5627) an altar <1041> with this <1722> <3739> inscription <1924> (5718), TO THE UNKNOWN <57> GOD <2316>. Whom <3739> therefore <3767> ye ignorantly <50> (5723) worship <2151> (5719), him <5126> declare <2605> (5719) I <1473> unto you <5213>. {devotions: or, gods that ye worship} |
BBE | For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you. |
MESSAGE | When I arrived here the other day, I was fascinated with all the shrines I came across. And then I found one inscribed, TO THE GOD NOBODY KNOWS. I'm here to introduce you to this God so you can worship intelligently, know who you're dealing with. |
NKJV | "for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you: |
PHILIPS | For as I walked through your city looking at your shrines, I even found one altar on which were inscribed the words, TO GOD THE UNKNOWN. It is this God whom you are worshipping in ignorance that I am here to proclaim to you! |
RWEBSTR | For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you. |
GWV | As I was going through your city and looking closely at the objects you worship, I noticed an altar with this written on it: 'To an unknown god.' I'm telling you about the unknown god you worship. |
NET | For as I went around and observed closely your objects of worship,* I even found an altar with this inscription:* ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it,* this I proclaim to you. |
NET | 17:23 For as I went around and observed closely your objects of worship,1840 tn Or “your sanctuaries.” L&N 53.54 gives “sanctuary” (place of worship) as an alternate meaning for the word σεβάσματα (sebasmata). I even found an altar with this inscription:1841 tn Grk “on which was written,” but since it would have been carved in stone, it is more common to speak of an “inscription” in English. To simplify the English the relative construction with a passive verb (“on which was inscribed”) was translated as a prepositional phrase with a substantive (“inscription”). ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it,1842 tn BDAG 13 s.v. ἀγνοέω 1.b has “Abs. ὅ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε what you worship without knowing it (on the subject matter Maximus Tyr. 11, 5e: all sorts of philosophers ἴσασιν οὐκ ἑκόντες καὶ λέγουσιν ἄκοντες sc. τὸ θεῖον = they know and name God without intending to do so) Ac 17:23.” Paul, in typical Jewish Christian style, informs them of the true God, of whom their idols are an ignorant reflection. this I proclaim to you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | diercomenov <1330> (5740) {PASSING THROUGH} gar <1063> {FOR,} kai <2532> {AND} anayewrwn <333> (5723) ta <3588> {BEHOLDING} sebasmata <4574> {OBJECTS OF VENERATION} umwn <5216> {YOUR,} euron <2147> (5627) {I FOUND} kai <2532> {ALSO} bwmon <1041> {AN ALTAR} en <1722> {ON} w <3739> {WHICH} epegegrapto <1924> (5718) {HAD BEEN INSCRIBED,} agnwstw <57> {TO AN UNKNOWN} yew <2316> {GOD.} on <3739> {WHOM} oun <3767> {THEREFORE} agnoountev <50> (5723) {NOT KNOWING} eusebeite <2151> (5719) {YE REVERENCE,} touton <5126> {HIM} egw <1473> {I} kataggellw <2605> (5719) {ANNOUNCE} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | diercomenov <1330> (5740) {V-PNP-NSM} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} anayewrwn <333> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} sebasmata <4574> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} bwmon <1041> {N-ASM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} epegegrapto <1924> (5718) {V-LPI-3S} agnwstw <57> {A-DSM} yew <2316> {N-DSM} o <3739> {R-ASN} oun <3767> {CONJ} agnoountev <50> (5723) {V-PAP-NPM} eusebeite <2151> (5719) {V-PAI-2P} touto <5124> {D-ASN} egw <1473> {P-1NS} kataggellw <2605> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | diercomenov <1330> (5740) {V-PNP-NSM} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} anayewrwn <333> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} sebasmata <4574> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} bwmon <1041> {N-ASM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} epegegrapto <1924> (5718) {V-LPI-3S} agnwstw <57> {A-DSM} yew <2316> {N-DSM} on <3739> {R-ASM} oun <3767> {CONJ} agnoountev <50> (5723) {V-PAP-NPM} eusebeite <2151> (5719) {V-PAI-2P} touton <5126> {D-ASM} egw <1473> {P-1NS} kataggellw <2605> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} |