DRFT_SB | Dan apabila Peterus itu sudah naik ke-Yerusalim, maka segala orang yang memegang 'adat sunat itu berbantahlah dengan dia, |
TB | Ketika Petrus tiba di Yerusalem, orang-orang dari golongan yang bersunat berselisih pendapat dengan dia. |
BIS | Kemudian ketika Petrus pergi ke Yerusalem, orang-orang Yahudi yang sudah percaya itu, mencela Petrus. |
FAYH | Pada waktu Petrus tiba kembali di Yerusalem, orang-orang Kristen Yahudi mulai berbantah dengan dia.
|
DRFT_WBTC | Jadi, ketika Petrus pergi ke Yerusalem, mereka yang berpegang pada sunat berdebat dengan dia. |
TL | Setelah Petrus tiba di Yeruzalem, maka orang yang menurut adat bersunat itu pun berbantah-bantahlah dengan dia, |
KSI | Ketika Petrus tiba di Yerusalem, semua orang Israil yang beriman kepada Isa tetapi masih memegang teguh peraturan khitan, berselisih pendapat dengan Petrus.
|
BABA | Dan bila Petrus sudah naik di Yerusalim, orang-orang yang pegang adat sunat berbantah sama dia, |
KL1863 | Maka kapan Petroes soedah sampe di Jeroezalem lantas berbantah-bantah sama dia segala orang jang bersoenat itoe, |
KL1870 | Hata satelah Peteroes naik kaJeroezalem, berbantah-bantahlah dengan dia segala orang jang bersoenat itoe, |
DRFT_LDK | Dan tatkala Petrus sudahlah mudikh ka-Jerusjalejm, maka berbantah 2 anlah dengan dija barang 'awrang jang punja chitanet. |
ENDE | Tetapi tatkala Petrus tiba di Jerusalem, ia digusari oleh orang-orang dari golongan bersunat. |
TB_ITL_DRF | Ketika <3753> Petrus <4074> tiba <305> di <1519> Yerusalem <2419>, orang-orang <4061> dari <1537> golongan yang bersunat <4061> berselisih pendapat <1252> dengan <4314> dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <3753> Petrus <4074> tiba <305> <1519> di Yeruzalem <2419>, maka orang yang menurut adat bersunat <4061> itu pun berbantah-bantahlah <1252> dengan dia <846>, |
AV# | And <2532> when <3753> Peter <4074> was come up <305> (5627) to <1519> Jerusalem <2414>, they that were of <1537> the circumcision <4061> contended <1252> (5710) with <4314> him <846>, |
BBE | And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him, |
MESSAGE | When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet: |
NKJV | And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him, |
PHILIPS | So when Peter next visited Jerusalem the circumcisionparty were full of criticism, |
RWEBSTR | And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, |
GWV | However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him. |
NET | So when Peter went up to Jerusalem,* the circumcised believers* took issue with* him, |
NET | 11:2 So when Peter went up to Jerusalem,1039 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. the circumcised believers1040 tn Or “the Jewish Christians”; Grk “those of the circumcision.” Within the larger group of Christians were some whose loyalties ran along ethnic-religious lines. took issue with1041 tn Or “believers disputed with,” “believers criticized” (BDAG 231 s.v. διακρίνω 5.b). him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} anebh <305> (5627) {WENT UP} petrov <4074> {PETER} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM,} diekrinonto <1252> (5710) {CONTENTED} prov <4314> {WITH} auton <846> {HIM} oi <3588> {THOSE} ek <1537> {OF [THE]} peritomhv <4061> {CIRCUMCISION,} |
WH | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} petrov <4074> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} diekrinonto <1252> (5710) {V-IMI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} petrov <4074> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} diekrinonto <1252> (5710) {V-IMI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} |