BBE | That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher, |
TB | Kamu tahu tentang segala sesuatu yang terjadi di seluruh tanah Yudea, mulai dari Galilea, sesudah baptisan yang diberitakan oleh Yohanes, |
BIS | Kalian tahu apa yang sudah terjadi di seluruh Yudea, yaitu yang mulai dari Galilea sesudah baptisan yang dianjurkan oleh Yohanes. |
FAYH | (10-36)
|
DRFT_WBTC | Kamu sudah mengetahui peristiwa besar yang terjadi di seluruh Yudea. Itu dimulai di Galilea sesudah Yohanes mengatakan kepada orang banyak bahwa mereka perlu dibaptis. |
TL | Maka kamu sendiri mengetahui kabar yang dimasyhurkan di seluruh tanah Yudea, mulai dari Galilea yaitu kemudian daripada baptisan yang diberitakan oleh Yahya itu, |
KSI | Kamu sendiri pun tahu tentang semua yang terjadi di seluruh negeri orang Israil mulai dari Galilea, setelah permandian yang diberitakan oleh Nabi Yahya,
|
DRFT_SB | maka kamu sendiri tahu akan khabar itu, yang sudah masyhur pada seluruh tanah Yahudia, mulai dari Galilea, yaitu kemudian dari pada baptis yang dikabarkan oleh Yahya itu; |
BABA | itu perkata'an kamu sndiri tahu, yang sudah mashhur di sluroh tanah Yahudiah, mula'i deri negri Galil, kmdian deri-pada baptisan yang Yahya sudah khabarkan: |
KL1863 | Kamoe taoe perkara jang soedah djadi di-antero tanah Joedea, {Yes 9:1,2; Mat 4:12; Mar 1:14,38,39; Luk 4:14} moelai dari Galilea, sasoedahnja itoe permandian, jang dikabarken Johannes; |
KL1870 | Maka kamoe mengetahoei akan hal perkara, jang telah djadi disaloeroeh tanah Joedea, moelai dari Galilea, ija-itoe kemoedian daripada baptisan, jang di-adjarkan Jahja; |
DRFT_LDK | Kamu 'ini meng`atahuwij hhal 'itu, jang sudah djadi salalu saganap tanah Jehuda, mulanja deri pada DJalila komedijen deri pada permandijan, jang Jahhja sudah berchothbat: |
ENDE | Kamu mengetahui kedjadian-kedjadian jang telah berlaku diseluruh tanah Jahudi, mulai di Galilea sedjak permandian jang dimaklumkan Joanes: |
TB_ITL_DRF | Kamu <5210> tahu <1492> tentang segala sesuatu yang terjadi <1096> di seluruh <3650> tanah Yudea <2449>, mulai <757> dari <575> Galilea <1056>, sesudah <3326> baptisan <908> yang <3739> diberitakan <2784> oleh Yohanes <2491>, |
TL_ITL_DRF | Maka kamu <5210> sendiri mengetahui <1492> kabar <1096> yang dimasyhurkan <4487> di seluruh <3650> tanah Yudea <2449>, mulai <757> dari <575> Galilea <1056> yaitu kemudian <3326> daripada baptisan <908> yang <3739> diberitakan <2784> oleh Yahya <2491> itu, |
AV# | That word <4487>, [I say], ye <5210> know <1492> (5758), which was published <1096> (5637) throughout <2596> all <3650> Judaea <2449>, and began <756> (5671) from <575> Galilee <1056>, after <3326> the baptism <908> which <3739> John <2491> preached <2784> (5656); |
MESSAGE | "You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change. |
NKJV | "that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached: |
PHILIPS | You must know the story of Jesus of Nazarethwhy, it has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed. |
RWEBSTR | That word, [I say], ye know, which was proclaimed throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; |
GWV | You know what happened throughout Judea. Everything began in Galilee after John spread the news about baptism. |
NET | you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:* |
NET | 10:37 you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:1001 tn Or “proclaimed.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> {YE} oidate <1492> (5758) {KNOW;} to <3588> {THE} genomenon <1096> (5637) {WHICH CAME} rhma <4487> {DECLARATION} kay <2596> {THROUGH} olhv <3650> {WHOLE} thv <3588> {THE} ioudaiav <2449> {OF JUDEA,} arxamenon <756> (5671) {BEGINNING} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE,} meta <3326> {AFTER} to <3588> {THE} baptisma <908> {BAPTISM} o <3739> {WHICH} ekhruxen <2784> (5656) {PROCLAIMED} iwannhv <2491> {JOHN:} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} to <3588> {T-ASN} genomenon <1096> (5637) {V-2ADP-ASN} rhma <4487> {N-ASN} kay <2596> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} arxamenov <757> (5671) {V-AMP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} baptisma <908> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} ekhruxen <2784> (5656) {V-AAI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} to <3588> {T-ASN} genomenon <1096> (5637) {V-2ADP-ASN} rhma <4487> {N-ASN} kay <2596> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} arxamenon <756> (5671) {V-AMP-ASN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} baptisma <908> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} ekhruxen <2784> (5656) {V-AAI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} |