KL1863 | Maka Petroes memboeka moeloetnja, serta katanja: Bahoewa dengan sabenernja akoe melihat Allah tiada {Ula 10:17; 2Ta 19:7; Ayu 34:19; Rom 2:11; Gal 2:6; Efe 6:9; Kol 3:25; 1Pe 1:17} mengendahken roepa manoesia; |
TB | Lalu mulailah Petrus berbicara, katanya: "Sesungguhnya aku telah mengerti, bahwa Allah tidak membedakan orang. |
BIS | Lalu Petrus berkata, "Sekarang saya sungguh-sungguh menyadari bahwa Allah memperlakukan semua orang sama. |
FAYH | Kemudian Petrus menyahut, "Sekarang saya dapat mengerti, bahwa yang dikasihi Allah bukan hanya bangsa Yahudi saja!
|
DRFT_WBTC | Petrus mulai berbicara, katanya, "Sekarang aku sungguh-sungguh mengerti bahwa Allah tidak membedakan orang. |
TL | Maka Petrus pun bertuturlah, katanya, "Dengan sesungguhnya aku tampak, bahwa Allah tiada menilik atas rupa orang, |
KSI | Maka Petrus pun mulai berbicara. Ia berkata, "Sesungguhnya aku sudah mendapati bahwa Allah tidak membeda-bedakan orang.
|
DRFT_SB | Maka kata Peterus pun membuka mulutnya serta berkata, Dengan sebenarnya aku dapat bahwa Allah tiada mengindahkan rupa orang, |
BABA | Dan Petrus buka mulut-nya, dan kata, "Btul sahya dapat tahu yang Allah t'ada tengok orang punya muka: |
KL1870 | Maka Peteroes pon memboeka moeloetnja, laloe katanja: Bahwa dengan sabenarnja sakarang njatalah kapadakoe tidak di-endahkan Allah roepa orangnja, |
DRFT_LDK | Maka Petrus pawn bukalah mulutnja dan katalah: dengan sasonggohnja 'aku mendapat, bahuwa 'Allah bukan 'ada peng`angkat muka 'awrang; |
ENDE | Lalu Petrus mulai berbitjara serta berkata: Sesungguhnja kini aku telah mengerti, bahwa Allah tidak memandang bangsa, |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> mulailah <455> Petrus <4074> berbicara <4750>, katanya <2036>: "Sesungguhnya <1909> <225> aku telah mengerti <2638>, bahwa <3754> Allah <2316> tidak <3756> membedakan <4381> orang. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Petrus <4074> pun bertuturlah <4750>, katanya <2036>, "Dengan sesungguhnya <225> aku tampak <2638>, bahwa <3754> Allah <2316> tiada <3756> menilik <4381> atas <1909> rupa <2638> orang, |
AV# | Then <1161> Peter <4074> opened <455> (5660) [his] mouth <4750>, and said <2036> (5627), Of <1909> a truth <225> I perceive <2638> (5731) that <3754> God <2316> is <2076> (5748) no <3756> respecter of persons <4381>: |
BBE | Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons: |
MESSAGE | Peter fairly exploded with his good news: "It's God's own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites! |
NKJV | Then Peter opened [his] mouth and said: "In truth I perceive that God shows no partiality. |
PHILIPS | Then Peter began to speak, "In solemn truth I can see now that God does not discriminate between people, |
RWEBSTR | Then Peter opened [his] mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons: |
GWV | Then Peter said, "Now I understand that God doesn't play favorites. |
NET | Then Peter started speaking:* “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,* |
NET | 10:34 Then Peter started speaking:989 tn Grk “Opening his mouth Peter said” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,990 tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anoixav <455> (5660) de <1161> {AND OPENING} petrov <4074> to <3588> {PETER [HIS]} stoma <4750> {MOUTH} eipen <2036> (5627) {SAID,} ep <1909> {OF} alhyeiav <225> {A TRUTH} katalambanomai <2638> (5731) {I PERCEIVE} oti <3754> {THAT} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IS} proswpolhpthv <4381> o <3588> {A RESPECTER OF PERSONS.} yeov <2316> {GOD,} |
WH | anoixav <455> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} stoma <4750> {N-ASN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} katalambanomai <2638> (5731) {V-PMI-1S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} proswpolhmpthv <4381> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |
TR | anoixav <455> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} stoma <4750> {N-ASN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} katalambanomai <2638> (5731) {V-PMI-1S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} proswpolhpthv <4381> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |