KL1863 | Maka katanja sama dia-orang: {Kis 11:3; Kel 23:32; 34:15; Ula 7:2; Yoh 4:9; 18:28} Kamoe taoe, jang tra-bolih orang Jahoedi berkoempoel sama orang bangsa lain, atawa masok dalem roemahnja; {Kis 15:8; Efe 3:6} tetapi Allah soedah toendjoek sama akoe tiada patoet mengataken jang sa-orang manoesia haram atawa nadjis adanja. |
TB | Ia berkata kepada mereka: "Kamu tahu, betapa kerasnya larangan bagi seorang Yahudi untuk bergaul dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau masuk ke rumah mereka. Tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku, bahwa aku tidak boleh menyebut orang najis atau tidak tahir. |
BIS | Lalu ia berkata kepada mereka, "Saudara-saudara sendiri tahu bahwa orang Yahudi dilarang oleh agamanya untuk mengunjungi atau berhubungan dengan orang-orang dari bangsa lain. Tetapi Allah sudah menunjukkan kepada saya bahwa saya tidak boleh menganggap siapa pun juga najis atau haram. |
FAYH | Petrus berkata kepada mereka, "Saudara-Saudara tahu bahwa hukum Yahudi tidak membenarkan saya memasuki rumah orang bukan-Yahudi seperti ini. Tetapi dalam suatu penglihatan, Allah telah menyatakan kepada saya, bahwa saya tidak boleh memandang rendah siapa pun.
|
DRFT_WBTC | Kata Petrus kepada mereka, "Kamu tahu bahwa adalah bertentangan dengan hukum Taurat bagi orang Yahudi berhubungan atau mengunjungi orang yang bukan Yahudi. Tetapi Allah menunjukkan kepadaku, bahwa aku tidak boleh menganggap siapa pun haram atau najis. |
TL | Lalu kata Petrus kepada mereka itu, "Kamu sendiri mengetahui, bahwa tiada halal bagi seorang Yahudi berkarib atau bercampur dengan orang bangsa asing; tetapi Allah sudah menunjukkan kepadaku, supaya aku jangan mengatakan barang seorang pun haram atau najis. |
KSI | Petrus berkata, "Kamu telah mengetahui bahwa bagi orang Israil tidaklah halal ber-hubungan dengan bangsa lain, sekalipun hanya untuk datang ke rumahnya. Akan tetapi, Allah sudah menunjukkan kepadaku bahwa aku tak boleh menyebut seseorang kafir atau najis.
|
DRFT_SB | maka kata Peterus kepadanya, Telah maklumlah kamu bahwa tiada halal bagi orang Yahudi berhubung dengan orang bangsa lain, walau melawat dia sekalipun; tetapi Allah sudah menyatakan kepadaku janganlah aku mengatakan seorang jua pun haram atau najis. |
BABA | dan dia kata sama dia-orang, "Kamu sndiri tahu yang orang Yahudi langgar hukum kalau champur sama orang lain bangsa, atau kalau mlawat pun; ttapi k-pada sahya Allah sudah nyatakan yang sahya t'ada patut kata siapa pun haram atau najis: |
KL1870 | Maka kata Peteroes kapada mareka-itoe: Kamoe tahoe bahwa bagai orang Jehoedi tidak halal berkampoeng dengan orang bangsa lain ataw masoek kadalam roemahnja, tetapi telah ditoendjoek Allah kapadakoe djangan akoe mengatakan barang sa'orang haram ataw nedjis adanja. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'ija kapada marika 'itu: kamu 'ini tahu bagimana bukan 'ada hhal pada laki 2 Jehudij berteman 'ataw berdatang kapada sa`awrang, jang kaluwaran bangsanja: tetapi 'Allah sudah tondjokh padaku djangan katakan barang sa`awrang manusija hharam 'ataw nedjis. |
ENDE | Berkatalah ia kepada mereka: Kamu tahu, betapa kerasnja larangan bagi orang Jahudi, tidak boleh bergaul dengan orang-orang bangsa asing atau masuk kedalam rumah mereka. Tetapi Allah telah menundjukkan kepadaku, bahwa tak seorangpun jang boleh disebut bernoda atau nadjis. |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <5346> kepada <4314> mereka <846>: "Kamu <5210> tahu <1987>, betapa kerasnya larangan <111> bagi seorang <435> Yahudi <2453> untuk bergaul <2853> dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau <2228> masuk ke <4334> rumah mereka. Tetapi Allah <2316> telah menunjukkan <1166> kepadaku, bahwa aku tidak boleh <3367> menyebut <3004> orang <444> najis <2839> atau <2228> tidak tahir <169>. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <5346> Petrus <5037> kepada <4314> mereka <846> itu, "Kamu <5210> sendiri mengetahui <1987>, bahwa tiada halal bagi <111> seorang <435> Yahudi <2453> berkarib <2853> atau <2228> bercampur <246> <2504> dengan orang bangsa asing; tetapi <246> Allah <2316> sudah menunjukkan <1166> kepadaku, supaya <246> aku jangan <3367> mengatakan <3004> barang seorang <444> pun haram <2839> atau <2228> najis <169>. |
AV# | And <5037> he said <5346> (5713) unto <4314> them <846>, Ye <5210> know <1987> (5736) how <5613> that it is <2076> (5748) an unlawful thing <111> for a man <435> that is a Jew <2453> to keep company <2853> (5745), or <2228> come unto <4334> (5738) one of another nation <246>; but <2532> God <2316> hath shewed <1166> (5656) me <1698> that I should not <3367> (0) call <3004> (5721) any <3367> man <444> common <2839> or <2228> unclean <169>. |
BBE | And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean: |
MESSAGE | Peter addressed them, "You know, I'm sure that this is highly irregular. Jews just don't do this--visit and relax with people of another race. But God has just shown me that no race is better than any other. |
NKJV | Then he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean. |
PHILIPS | Then he spoke to them, "You all know that it is forbidden for a man who is a Jew to associate with, or even visit, a man of another nation. But God has shown me plainly that no man must be called "common" or 'unclean'. |
RWEBSTR | And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean. |
GWV | He said to them, "You understand how wrong it is for a Jewish man to associate or visit with anyone of another race. But God has shown me that I should no longer call anyone impure or unclean. |
NET | He said to them, “You know that* it is unlawful* for a Jew* to associate with or visit a Gentile,* yet God has shown me that I should call no person* defiled or ritually unclean.* |
NET | 10:28 He said to them, “You know that970 tn Here ὡς (Jws) is used like ὅτι (Joti) to introduce indirect discourse (cf. BDAG 1105 s.v. ὡς 5). it is unlawful971 tn This term is used of wanton or callously lawless acts (BDAG 24 s.v. ἀθέμιτος). for a Jew972 tn Grk “a Jewish man” (ἀνδρὶ ᾿Ιουδαίῳ, andri Ioudaiw). to associate with or visit a Gentile,973 tn Grk “a foreigner,” but in this context, “a non-Jew,” that is, a Gentile. This term speaks of intimate association (BDAG 556 s.v. κολλάω 2.b.α). On this Jewish view, see John 18:28, where a visit to a Gentile residence makes a Jewish person unclean. yet God has shown me that I should call no person974 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"). defiled or ritually unclean.975 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | efh <5346> (5713) te <5037> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} umeiv <5210> {YE} epistasye <1987> (5736) {KNOW} wv <5613> {HOW} ayemiton <111> {UNLAWFUL} estin <2076> (5748) {IT IS} andri <435> {FOR A MAN} ioudaiw <2453> {A JEW} kollasyai <2853> (5745) {TO UNITE HIMSELF} h <2228> {OR} prosercesyai <4334> (5738) {COME NEAR} allofulw <246> {TO ONE OF ANOTHER RACE.} kai <2532> {AND} emoi <1698> o <3588> {TO ME} yeov <2316> {GOD} edeixen <1166> (5656) {SHOWED} mhdena <3367> {NO} koinon <2839> {COMMON} h <2228> {OR} akayarton <169> {UNCLEAN} legein <3004> (5721) {TO CALL} anyrwpon <444> {MAN.} |
WH | efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} te <5037> {PRT} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} umeiv <5210> {P-2NP} epistasye <1987> (5736) {V-PNI-2P} wv <5613> {ADV} ayemiton <111> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} andri <435> {N-DSM} ioudaiw <2453> {A-DSM} kollasyai <2853> (5745) {V-PPN} h <2228> {PRT} prosercesyai <4334> (5738) {V-PNN} allofulw <246> {A-DSM} kamoi <2504> {P-1DS-C} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} mhdena <3367> {A-ASM} koinon <2839> {A-ASM} h <2228> {PRT} akayarton <169> {A-ASM} legein <3004> (5721) {V-PAN} anyrwpon <444> {N-ASM} |
TR | efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} te <5037> {PRT} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} umeiv <5210> {P-2NP} epistasye <1987> (5736) {V-PNI-2P} wv <5613> {ADV} ayemiton <111> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} andri <435> {N-DSM} ioudaiw <2453> {A-DSM} kollasyai <2853> (5745) {V-PPN} h <2228> {PRT} prosercesyai <4334> (5738) {V-PNN} allofulw <246> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} mhdena <3367> {A-ASM} koinon <2839> {A-ASM} h <2228> {PRT} akayarton <169> {A-ASM} legein <3004> (5721) {V-PAN} anyrwpon <444> {N-ASM} |