--------------------------------------------------------------------
Jurnal Elektronik Mingguan Misi (JEMMi) Mei 2000, Vol.3 No.017
--------------------------------------------------------------------
SEKILAS ISI:
o [Editorial]
o [Mengenal Suku] : Suku Duri - Sulawesi
o [Cerita Misi] : Herman Rigo
o [Doa Bagi Misi Dunia] : Taiwan, India, Karibia
o [Sumber Misi] : Child Evangelism Fellowship,
URL-URL Misi yang menarik untuk Anak
o [Info Sekilas] : "Selamat" atas Peresmian Alkitab lengkap
dalam bahasa Yali Selatan
*************************************************************************
Anda diijinkan mengutip/mengcopy/memperbanyak semua/sebagian bahan dari
e-JEMMi (untuk warta gereja/bahan pelayanan lain) dengan syarat: harus
mencantumkan SUMBER ASLI dari masing-masing bahan dan e-JEMMi (sebagai
penerjemah/penerbit bahan-bahan tersebut dalam bahasa Indonesia). Thanks.
*************************************************************************
** EDITORIAL **
Shallom.
Tahukah anda bahwa rata-rata/ kurang lebih dibutuhkan waktu selama
4 jam untuk menerjemahkan 1 ayat dari Alkitab (dalam satu bahasa
suku). Jika hanya satu orang menerjemahkan seluruh Alkitab dan dia
bekerja full-time, maka dibutuhkan waktu 15 tahun sampai tujuannya
tercapai. Seringkali waktu yg dibutuhkan lebih lama lagi, karena
terus-menerus ada interupsi/hambatan selama proses penerjemahan
tsb sehingga terjemahan terpaksa ditunda. (Terang Lintas Budaya,
Edisi 35/1999)
Ada kisah nyata yg dapat anda baca dalam kolom "Cerita Misi", yang
mengulas tentang liku-liku penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa suku
Uma di Sulawesi Tengah, Indonesia. Demikian halnya, dengan penduduk
Ninia di Irian Jaya karena mulai tanggal 16 Mei 2000, mereka dapat
mulai menggunakan Alkitab lengkap (PL dan PB) dalam bahasa mereka
(Bahasa yali Selatan). [Lihat kolom "Dari Redaksi" edisi ini.]
Akhir kata, selamat membaca dan melayani!
Redaksi
--------------------------------------------------------------------
** MENGENAL SUKU **
SUKU DURI
Letak : Sulawesi Selatan
Populasi : 95.000 jiwa
Bahasa : Duri
Anggota Gereja : 475 (0,5%)
Suku Duri bertempat tinggal di Kabupaten Enrekang, daerah
pegunungan yang ada di tengah-tengah Propinsi Sulawesi Selatan,
dan berbatasan dengan Tanah Toraja. Pemukiman orang Duri terletak
di kecamatan Baraka, Alla dan Anggeraja. Dapat dikatakan 85% dari
orang Duri tinggal di pedesaan. Ciri khas masyarakatnya adalah
perantau. Banyak orang Duri terutama laki-laki, yang berimigrasi
ke Pare-Pare, Toraja, Ujung Pandang, Sulawesi Tenggara, Sulawesi
Tengah, Kalimantan, Sumatra, Maluku, Irian Jaya dan Malaysia.
Mata pencaharian sebagian besar suku Duri adalah bertani.
Selain itu, ada juga yang berkebun, berternak dan membuat barang
kerajinan.
Dalam hal pendidikan, suku Duri bersikap terbuka, terutama
terhadap hal-hal yang dapat berguna untuk meningkatkan taraf hidup.
Orang Duri memelihara adat, tetap mempertahankan kerukunan, dan
setia terhadap ajaran nenek moyang.
Saat ini, mereka membutuhkan sarana jalan untuk memperlancar
distribusi hasil tani yang akan dijual. Selama ini distribusi
tidak lancar, yang mengakibatkan hasil pertanian mereka menjadi
mahal dan memakan waktu yang lama. Mereka juga memerlukan penyuluhan
pertanian untuk mengolah lahan yang kurang subur dan bantuan modal.
Di samping itu mereka membutuhkan perhatian dalam hal kesehatan dan
gizi anak-anak Suku Duri. Melihat minat baca mereka yang tinggi,
maka wawasan, pengetahuan dan ketrampilan dapat diajarkan melalui
literatur dalam bahasa mereka. Karena itu, perlu penyediaan
bahan-bahan bacaan dalam bahasa Duri.
Sumber: CD-ROM SABDA/LINK
* Doakan supaya ada orang-orang yang terbeban untuk menerjemahkan
literatur, khususnya Alkitab dalam bahasa suku Duri sehingga
mereka dapat mengerti kebenaran Alkitab dalam bahasa mereka.
* Doakan agar ada orang yang mau diutus untuk melayani mereka dan
membantu suku Duri dalam penyuluhan dan pelatihan pertanian dan
sistem pemasaran hasil pertanian mereka.
--------------------------------------------------------------------
** CERITA MISI **
HERMAN RIGO
-----------
Th 1939-1940, seorang pemuda Uma, bernama Herman Rigo, terbeban
untuk membantu Dr. Esser (seorang ahli bahasa dari Belanda) yg
sedang mempelajari bahasa Uma (bahasa yg dipergunakan oleh 17.000
warga kecamatan Kulawi di Sulawesi Tengah). Dr. Esser rindu agar
masyarakat Uma dapat memiliki dan membaca Alkitab. Dengan bantuan
Herman, mereka merupakan tim yg tangguh. Namun tim ini tidak
bertahan lama. Saat Perang Dunia II meletus, Dr. Esser ditangkap
oleh tentara Jepang dan dia meninggal sebagai tawanan perang. Herman
terpaksa meneruskan penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Uma seorang
diri. Karena banyak kendala yg dihadapi, Herman pun berhenti
menerjemahkan Alkitab tsb.
Tahun berganti tahun, penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Uma telah
luput dari perhatian manusia, Tetapi, Tuhan tidak tinggal diam.
Tuhan tetap mengingat masyarakat Uma yg belum dapat membaca
firmanNya. Maka Tuhan mengutus Michael Martens (juga seorang ahli
bahasa), yg tiba di Kulawi bersama keluarganya pada th 1980.
Kedatangan mereka disambut gembira oleh pak Herman (saat itu telah
berusia 65 th) yg kembali bersemangat untuk meneruskan penerjemahan
Alkitab yg telah lama terhenti. Sebagai ahli bahasa, Michael
meneliti dan membuat kamus bahasa Uma. Dia juga memberikan bimbingan
tentang prinsip-prinsip penerjemahan pada pak Herman. Kerja sama
mereka membuahkan hasil yg sudah lama ditunggu-tunggu.
Pada bulan Juni 1996 telah dilakukan peluncuran perdana Alkitab
Perjanjian Baru dalam bahasa Uma. Namun tiga hari sebelum peluncuran
perdana tsb dilaksanakan, ada berita dukacita. Bapak Herman Rigo
telah dipanggil Tuhan. Dia masih sempat melihat kotak-kotak besar
berisi Alkitab PB dalam bahasa Uma yg tiba di desanya, namun pak
Herman tidak sempat menggunakannya.
Walaupun Bapak Herman Rigo tidak dapat melihat dan membaca hasil
karya terjemahannya, Alkitab PB dalam bahasa Uma tsb akan terus
dikenang oleh masyarakat Uma.
Selain Herman Rigo dan Michael, tenaga lain yg juga berperan dalam
proyek penerjemahan tsb adalah Johan M.Laua, Paulus K. Rigo dan
bayak orang Uma lainnya.
Sumber: KARTIDAYA, Triwulan I/1999
-------------------------------------------------------------------
** SEPUTAR MISI DUNIA **
T A I W A N
Seorang pria Taiwan bertanya pada seorang misionaris wanita tentang
alasan mengapa keluarga misionaris itu bersedia tinggal di negaranya.
Misionaris tersebut menggunakan kesempatan ini untuk menjelaskan
tentang Kasih Allah kepada pria itu. Misionaris ini terkejut saat
melihat mata pria Taiwan itu bersinar-sinar dan pria itu berkata,
"Dalam I Korintus 2 menyatakan bahwa sekalipun aku memiliki iman
yang sempurna untuk memindahkan gunung, tetapi jika tidak memiliki
Kasih, aku sama sekali tidak berguna." Ketika misionaris tersebut
bertanya tentang bagaimana dia belajar tentang Firman Tuhan, pria
itu menjelaskan bahwa seseorang telah meninggalkan Alkitab di kantor
polisi tempat dia bekerja dan dia membaca Kitab Suci itu di waktu
luangnya. "Wah! Saya seperti Philip di padang gurun yang berjumpa
dengan seorang Ethiopia yang menunggu seseorang untuk menjelaskan
arti ayat kepadanya", kata si misionaris. "Hanya Roh Kudus yang
menempatkan pencari dan pengikut pada jalan yang sama dalam waktu
yang bersamaan. Tuhan berharap orang mengenal Dia dan Dia telah
berkarya. Terpujilah Tuhan yang telah berbicara dalam hati pria
Taiwan ini. Syukur untuk kesaksiannya pada orang-orang Hakka di
Taiwan.
* Doakan agar berita mengenai Kasih Allah cepat tersebar luas di
Taiwan.
Sumber : Advance 27 Februari 2000 <Advance-newsletter(at)xc.org>
I N D I A
Ada 300 kota di India dengan jumlah penduduk lebih dari 100.000
orang. Dari 300 kota ini hanya ada 51 kota yang memiliki populasi
Kristen di atas 5%. 189 kota memiliki populasi Kristen kurang dari
2%. Doakan untuk penelitian kota yang sedang dikerjakan oleh
departemen penelitian dari India Mission Association (Asosiasi
Pelayanan India) sehingga kabar baik dapat diberitakan secara
efektif diantara orang-orang yang tinggal di kota-kota tsb.
Sumber:Feb 25, India Missions Association <ima(at)pobox.com>
K A R I B I A
Alkitab Perjanjian Baru diterbitkan untuk pertama kalinya dalam
bahasa Karibia Kreol. Bahasa ini dulu biasa digunakan oleh para
budak. Alkitab PB tersebut merupakan salah satu dari penerjemahan
Alkitab terpenting di tahun 1999. Alkitab berbahasa Kreol ini
diperuntukkan bagi orang-orang yang tinggal di kepulauan St. Lucia.
Geoffret Stamp, kepala editor "The United Bible Societies", berkata
bahwa bahasa Kreol sudah terbiasa diremehkan, maka Alkitab berbahasa
Kreol ini mendapatkan sambutan yang luar biasa dari orang-orang
Karibia karena merasa bahwa "bahasa mereka sekarang telah diterima."
Berdasarkan laporan Scripture Language tahunan dari UBS, saat ini
Alkitab PB telah diterjemahkan (baik sebagian ataupun seluruh
bagian) ke dalam 2233 bahasa. Namun jumlah ini baru sepertiga dari
6800 bahasa yang aktif digunakan di dunia.
* Doakan supaya ada orang-orang yg bersedia untuk menerjemahkan
Alkitab (baik dlm bentuk tulisan ataupun dubbing untuk film Yesus)
bagi sekitar 4570 kelompok orang yg belum memilikinya.
Sumber: Feb 29, Christianity Today
http://www.christianityonline.com/ct/current/0228/0228d.html
---------------------------------------------------------------------
** SUMBER MISI **
"Child Evangelism Fellowship(R)" memiliki Visi untuk menjangkau
Anak-anak Bagi Kristus. "Child Evangelism Fellowship(R)" ini
menyediakan informasi yang bagus untuk para pemimpin pelayanan anak.
Pemimpin pelayan anak dapat belajar mengenai "Good News Clubs(R)",
kesempatan pelayanan, pelatihan dan banyak lagi, "Tel-A-Story(R)"
dan link lain yang menarik untuk anak-anak. Temukan informasi
mengenai majalah "Evangelizing Today's Child", alat bantu mengajar,
pendidikan, dan kesempatan bagi pelayan anak. Anda ingin tahu lebih
banyak info? Subcribe saja Child Evangelism Fellowship yang
terbit secara online di alamat:
http://www.gospelcom.net/cef/
Baru-baru ini Child Evangelism Fellowship (CEF) dan Scripture
Union International (lihat di http://www.scripture.org.uk/ )
mendiskusikan tentang kerjasama mereka untuk menceritakan Injil
kepada anak-anak. Kedua organisasi ini telah terbiasa untuk
mengadakan pelayanan anak dan juga didukung oleh ribuan
sukarelawan. Mereka menyediakan bahan pemuridan dan pengajaran
dalam berbagai bahasa. Salut atas kerjasama mereka untuk
mengabarkan Injil kepada anak-anak di seluruh dunia.
Sumber: INTERNET FOR CHRISTIANS, Maret 27, 2000 / Issue 106
URL lain yang menarik tentang/untuk anak:
* Feed the Children
http://www.feedthechildren.org/
* Missionary Kid Home Page
http://www.mknet.org/
* Twenty-first Century Kids
http://www.21stcenturykidsconnect.org/
* Children's Mission Resource Center (dan Kids for the World)
dari US Center for World Missions
http://www.uscwm.org/
---------------------------------------------------------------------
** INFO SEKILAS **
> First complete Bible for any of Irian Jaya's 250 languages !!
>
> The first complete Bible in any of Irian Jaya's 250
> languages has been published by the Indonesian Bible
> Society. The Southern Yali Bible -- a joint project
> between the Evangelical Church of Irian Jaya and World
> Team -- will be dedicated at Ninia on May 15-16, 2000.
* Redaksi e-JEMMi mengucapkan selamat atas peresmian Alkitab (PL dan
PB) dalam bahasa Yali Selatan yang dilaksanakan tanggal 16 Mei 2000
di Ninia, Irian Jaya. Ini Alkitab lengkap pertama dari 250 bahasa
suku-suku !! WOW, banyak eh ... dan Puji Tuhan ... !! Selamat !!
Anda mau tahu berapa waktu yang di perlukan unutk menerjemahkan
Alkitab dalam bahasa Yali tsb?
* Penerjemahan Alkitab PB ke dalam bahasa Yali Selatan dimulai pada
tahun 1961 dan Alkitab tsb selesai cetak pada Oktober 1992 dan
penduduk di Ninia mulai menggunakannya dlm ibadah tgl 29 Jan 1993.
* Penerjemahan Alkitab PL ke dalam bahasa Yali Selatan dimulai pada
tahun 1992 dan Alkitab tsb selesai cetak pada Maret 2000.
* Proses ini memerlukan lebih dari empat tim dlm waktu hampir 40 thn!!
Berikut ini adalah kutipan dari tulisan Pdt. Otto Kobak,
"Penerjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Yali bukanlah hasil
kerja satu orang saja. Sejak Pdt.Stan Dale mulai kemudian diteruskan
oleh Pdt.Bruno de Leeuw, bahkan sampai Pdt.John Wilson melanjutkan dan
melibatkan diri dalam proyek itu, mereka dibantu oleh beberapa
orang lain yang bertindak sebagai penasehat bahasa dan sebagai rekan
penerjemah yaitu: Bp. Enggiahap Bahabol, Bp. Erariek Balingga,
Bp. Foliek Balingga, Pdt. Luliap Bahabol, Pdt. Fotohap Kobak dan
Pdt.Otto Kobak. Disamping mereka ada banyak orang lain yang telah
membantu dalam proyek ini untuk menyempurnakan penerjemahan PB.
....
Kita semua tahu akan strategi iblis yang selalu menghalangi
pekerjaan Tuhan, apalagi ia tidak mau kalau orang Yali akan membaca
firman Allah dalam bahasanya sendiri. Karena itu sejak proyek
terjemahan Alkitab ini di mulai sampai dengan selesainya kami melihat
dan mengalami begitu banyak hambatan, kesulitan dan tantangan, apalagi
pengorbanan. Tidak usah kiranya diungkapkan satu persatu kesukaran-
kesukaran yang dihadapi dalam mewujudkan Alkitab ini, mulai dari
penerjemahan, pengetikan, penyuntingan, percetakan dan seterusnya.
Demikian juga betapa besarnya daya dan dana yang sudah terpakai dalam
proyek ini. Tetapi itu semua dapat dilaksanakan karena Tuhan yang
berfirman dalam Alkitab tetap hadir ditengah-tengah orang yang bekerja
untuk-Nya. Namun sebagai kesaksian dapat kami sampaikan disini tentang
kesukaran-kesukaran yang kami alami dalam penerjamahan Alkitab ini.
....
Sejak awal mulainya proyek ini oleh Pdt.Stan Dale iblis sudah melihat
pekerjaan yang mulia ini, sehingga beliau dibunuh lalu pekerjaan ini
terhenti. Sejak itu walaupun pekerjaan ini dilanjutkan selalu saja
ada halangan-halangan seperti kesibukan lain yang menyita waktu, teks
yang diketik selalu salah, masalah kesakitan, masalah perangkat
komputer yang rusak beberapa kali, kesejahteraan keluarga, kenyamanan
tempat kerja yang tidak memadai, teks yang diketik terhilang dari file
sehingga harus di ulangi dan masih banyak lagi yang lainnya. Namun semua
itu kami lewati dengan campur tangan Tuhan sehingga proyek penerjemahn
ini diselesaikan.
....
Usaha penerjemahan ini merupakan hasil kerja sama antara LAI, Gereja
Injili di Indonesia dan Zending World Team. Dipersembahkan demi
kemuliaan Kristus Tuhan kita dan semoga dengan berkat-Nya para
pembaca akan lebih dikuatkan imannya melalui pembacaan Alkitab ini.
Semoga!"
....
Sumber: Pdt.Otto Kobak
[Kalau anda menginginkan informasi/tulisan yang asli, lengkap, dan
panjang, saya akan senang mengirimkan langsung setelah anda mengirim
e-mail ke saya di alamat Endah <endah(at)sabda.org> :)]
_____________________________ DISCLAIMER _____________________________
Bahan-bahan dalam e-JEMMi disadur dengan izin dari macam-macam pihak.
Copyright(c) 2000 oleh e-JEMMi/e-MISI --- diterbitkan: YLSA dan I-KAN
_____________________________________________________________________
Pertanyaan, tanggapan, saran dan kontribusi bahan dapat anda kirimkan:
Kepala Redaksi --- Natalia Endah S. <owner-i-kan-misi-JEMMi(at)xc.org>,
atau Staf e-MISI dan Staf Redaksi <owner-i-kan-misi(at)xc.org>
Staf Redaksi: Rudy Kurniadi, Natalia Endah S., Tabita Rini Utami, dkk.
_____________________________________________________________________
Situs Web e-MISI/e-JEMMi (Arsip/Link/dll): http://www.sabda.org/misi/
Untuk berlangganan, kirim email kosong ke: subscribe-i-kan-misi(at)xc.org
Untuk berhenti, kirim email kosong ke: unsubscribe-i-kan-misi(at)xc.org
Untuk Arsip ... http://www.sabda.org/misi/e-jemmi/
_____________________________________________________________________
"If God sends stony paths, He provides strong shoes."
(Old Union)
|