SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 1:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena Yusuf suaminya, seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, ia bermaksud menceraikannya dengan diam-diam.
BISYusuf, tunangannya itu, adalah seorang yang selalu mentaati hukum agama. Jadi ia mau memutuskan pertunangannya, tetapi dengan diam-diam, supaya Maria tidak mendapat malu di muka umum.
FAYHKemudian Yusuf, tunangannya, yang menjunjung tinggi tata susila, memutuskan untuk membatalkan pertunangan mereka, tetapi secara diam-diam, karena ia tidak mau mencemarkan nama tunangannya di mata masyarakat.
DRFT_WBTCYusuf, suami Maria, seorang yang baik dan dia tidak mau mempermalukan Maria di depan umum. Maka ia berencana menceraikan Maria secara diam-diam.
TLMaka Yusuf, suaminya itu, oleh sebab ia seorang yang lurus hati, dan tiada hendak memberi malu kepadanya dengan nyata, bermaksudlah ia akan menceraikan dia dengan senyap.
KSIOleh karena Yusuf, tunangannya, adalah orang yang takwa dan berakhlak serta tidak berniat mempermalukan Maryam, maka ia bermaksud memutuskan hubungannya dengan Maryam secara diam-diam.
DRFT_SBMaka akan lakinya Yusof itu, sebab ia seorang yang benar dan tiada ia mau memberi malu padanya, maka berfikirlah ia hendak menceraikan dia diam-diam.
BABADan dia punya laki Yusof, sdang dia satu orang bnar, dan ta'suka kasi malu sama dia, jadi dia ingat mau chraikan dia diam-diam.
KL1863Maka Joesoep, lakinja, sebab betoel hatinja dan tidak dia maoe kasih maloe sama Maria dimoeka segala orang, ada ingetan maoe meninggalken dia diam-diam.
KL1870Maka Joesoep, lakinja, tegal ija sa'orang jang benar, tamaoe memberi maloe kapadanja termata-mata, berniatlah hendak meninggalkan dia diam-diam.
DRFT_LDK'Adapawn Jusof mampilejnja 'itu sedang 'adalah 'ija xadil, dan tijadalah 'ija mawu perkidjikan dija njata 2, maka dekahendakinjalah membowangkan dija dijam 2.
ENDETetapi Josep suaminja itu benar dan tidak mau mempermalukannja, maka berniat mentjeraikannja dengan diam-diam.
TB_ITL_DRFKarena <1161> Yusuf <2501> suaminya <435>, seorang yang tulus <1342> hati dan <2532> tidak <3361> mau <2309> mencemarkan <1165> nama isterinya <846> di muka umum <1165>, ia bermaksud <1014> menceraikannya <2977> <630> dengan diam-diam <2977>.
TL_ITL_DRFMaka Yusuf <2501>, suaminya <435> itu, oleh sebab ia seorang <1342> yang lurus hati <1342> <1165>, dan <2532> tiada <3361> hendak <2309> memberi malu kepadanya <1165> kepadanya <846> dengan nyata <1165>, bermaksudlah <2977> ia akan menceraikan <630> dia <846> dengan senyap.
AV#Then <1161> Joseph <2501> her <846> husband <435>, being <5607> (5752) a just <1342> [man], and <2532> not <3361> willing <2309> (5723) to make <3856> (0) her <846> a publick example <3856> (5658), was minded <1014> (5675) to put <630> (0) her <846> away <630> (5658) privily <2977>.
BBEAnd Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
MESSAGEJoseph, chagrined but noble, determined to take care of things quietly so Mary would not be disgraced.
NKJVThen Joseph her husband, being a just [man], and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
PHILIPSWhereupon Joseph, her future husband who was a good man and did not want to see her disgraced, planned to break off the engagement quietly.
RWEBSTRThen Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a public example, purposed to put her away secretly.
GWVHer husband Joseph was an honorable man and did not want to disgrace her publicly. So he decided to break the marriage agreement with her secretly.
NETBecause Joseph, her husband to be,* was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her* privately.
NET1:19 Because Joseph, her husband to be,13 was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her14 privately.
BHSSTR
LXXM
IGNTiwshf <2501> de <1161> o <3588> {BUT JOSEPH} anhr <435> {HER} authv <846> {HUSBAND,} dikaiov <1342> {RIGHTEOUS} wn <5607> (5752) {BEING,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} yelwn <2309> (5723) {WILLING} authn <846> {HER} paradeigmatisai <3856> (5658) {TO EXPOSE PUBLICLY,} eboulhyh <1014> (5675) {PURPOSED} layra <2977> {SECRETLY} apolusai <630> (5658) {TO PUT AWAY} authn <846> {HER.}
WHiwshf <2501> {N-PRI} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} dikaiov <1342> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} authn <846> {P-ASF} deigmatisai <1165> (5658) {V-AAN} eboulhyh <1014> (5675) {V-AOI-3S} layra <2977> {ADV} apolusai <630> (5658) {V-AAN} authn <846> {P-ASF}
TRiwshf <2501> {N-PRI} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} dikaiov <1342> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} authn <846> {P-ASF} paradeigmatisai <3856> (5658) {V-AAN} eboulhyh <1014> (5675) {V-AOI-3S} layra <2977> {ADV} apolusai <630> (5658) {V-AAN} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA