KSI | Isa mengetahui pikiran mereka. Oleh karena itu Ia bersabda, "Apa sebabnya kamu memikirkan hal yang jahat di dalam hatimu?
|
TB | Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata: "Mengapa kamu memikirkan hal-hal yang jahat di dalam hatimu? |
BIS | Yesus tahu pikiran mereka, jadi Ia berkata, "Mengapa pikiranmu sejahat itu? |
FAYH | Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu bertanya, "Mengapa kalian mempunyai pikiran yang sejahat itu?
|
DRFT_WBTC | Yesus tahu bahwa mereka memikirkan hal itu, lalu kata-Nya, "Mengapa kamu berpikir jahat? |
TL | Serta diketahui oleh Yesus akan segala pikiran hati mereka itu, lalu kata-Nya, "Apakah sebabnya kamu berpikir jahat di dalam hatimu? |
DRFT_SB | Maka diketahui oleh 'Isa akan pikirannya itu, lalu katanya, "Apa sebab kamu berpikir jahat dalam hatimu? |
BABA | Isa tahu dia-orang punya fikiran, dan dia kata, "Knapa kamu fikir jahat dalam hati kamu? |
KL1863 | Maka Jesoes, sebab melihat ingetannja, Toehan berkata: Kenapa ada ingetan djahat dalem hatimoe? |
KL1870 | Maka olih Isa diketahoei akan kapikiran mareka-itoe, laloe katanja: Apa sebab maka kamoe berpikir djahat dalam hatimoe? |
DRFT_LDK | Maka Xisaj pawn kenallah segala kira 2 annja, lalu katalah: karana 'apa kamu meng`ira 2 ija djahat didalam hatimu? |
ENDE | Tetapi Jesus mengetahui pikiran mereka dan bersabda: Mengapa kamu berpikir djahat dalam hatimu? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <2532> Yesus <2424> mengetahui <1492> pikiran <1761> mereka <846>, lalu berkata <2036>: /"Mengapa <2444> kamu memikirkan <1760> hal-hal yang jahat <4190> di dalam <1722> hatimu <2588> <5216>?* |
TL_ITL_DRF | Serta <2532> diketahui <1492> oleh Yesus <2424> akan segala pikiran <1761> hati mereka <846> itu, lalu kata-Nya <2036>, "Apakah sebabnya <2444> kamu berpikir <1760> jahat <4190> di <1722> dalam hatimu <2588>? |
AV# | And <2532> Jesus <2424> knowing <1492> (5631) their <846> thoughts <1761> said <2036> (5627), Wherefore <2444> think <1760> (5736) ye <5210> evil <4190> in <1722> your <5216> hearts <2588>? |
BBE | And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil? |
MESSAGE | Jesus knew what they were thinking, and said, "Why this gossipy whispering? |
NKJV | But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts? |
PHILIPS | But Jesus realised what they were thinking, and said to them, "Why must you have such evil thoughts in your minds? |
RWEBSTR | And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts? |
GWV | Jesus knew what they were thinking. He asked them, "Why are you thinking evil things? |
NET | When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts? |
NET | 9:4 When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) o <3588> {PERCEIVING} ihsouv <2424> tav <3588> {JESUS} enyumhseiv <1761> autwn <846> {THEIR THOUGHTS,} eipen <2036> (5627) {SAID,} ina ti <2444> {WHY} umeiv <5210> {YE} enyumeisye <1760> (5736) {THINK} ponhra <4190> {EVIL} en <1722> taiv <3588> {IN} kardiaiv <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS?} |
WH | kai <2532> {CONJ} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tav <3588> {T-APF} enyumhseiv <1761> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ina ti <2444> {ADV} enyumeisye <1760> (5736) {V-PNI-2P} ponhra <4190> {A-APN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tav <3588> {T-APF} enyumhseiv <1761> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ina <2443> {CONJ} ti <2444> {ADV-I} umeiv <5210> {P-2NP} enyumeisye <1760> (5736) {V-PNI-2P} ponhra <4190> {A-APN} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} |