TL_ITL_DRF | Lalu <5119> kata <3004> Yesus kepada murid-murid-Nya <3101>, "Sungguhpun <3303> tuaiannya <2326> banyak <4183>, tetapi <1161> orang yang menuai <2040> itu sedikit <3641> sahaja. |
TB | Maka kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja sedikit. |
BIS | Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Panennya banyak, tetapi penuainya hanya sedikit. |
FAYH | "Tuaian begitu banyak, tetapi yang menuai sedikit sekali," kata-Nya kepada para murid-Nya.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja hanya sedikit. |
TL | Lalu kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Sungguhpun tuaiannya banyak, tetapi orang yang menuai itu sedikit sahaja. |
KSI | Kemudian Ia bersabda kepada para pengikut-Nya, "Tuaian memang banyak, tetapi penuainya hanya sedikit.
|
DRFT_SB | Lalu katanya pada murid-muridnya, "Banyaklah tuaian ini, tetapi orang yang menuai sedikit sahaja. |
BABA | Itu waktu dia kata sama dia punya murid-murid, "Tuaian-nya btul banyak, ttapi orang yang mnuai chuma sdikit saja. |
KL1863 | Koetika itoe Toehan berkata sama moeridnja: {Luk 10:2; Yoh 4:35} Jang bolih dikoempoelken itoe banjak sakali, tetapi orang jang mengoempoelken tjoema sedikit; |
KL1870 | Tatkala itoe kata Isa kapada moerid-moeridnja: Bahwa perhoemaan itoe besar djoega, tetapi orang bekerdja hanja sedikit. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu bersabdalah 'ija pada murid 2 nja, songgohpawn banjakhlah panuwijan, tetapi sedikitlah 'awrang bakardja. |
ENDE | Maka bersabdalah Ia kepada murid-muridNja: Panen itu limpah, tetapi pekerdja-pekerdja hanja sedikit; |
TB_ITL_DRF | Maka <5119> kata-Nya <3004> kepada murid-murid-Nya <3101>: /"Tuaian <2326> memang <3303> banyak <4183>, tetapi <1161> pekerja <2040> sedikit <3641>.* |
AV# | Then <5119> saith <3004> (5719) he unto his <846> disciples <3101>, The harvest <2326> truly <3303> [is] plenteous <4183>, but <1161> the labourers <2040> [are] few <3641>; |
BBE | Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in. |
MESSAGE | "What a huge harvest!" he said to his disciples. "How few workers! |
NKJV | Then He said to His disciples, "The harvest truly [is] plentiful, but the laborers [are] few. |
PHILIPS | "The harvest is great enough," he remarked to his disciples, "but the reapers are few. |
RWEBSTR | Then saith he to his disciples, The harvest truly [is] plentiful, but the labourers [are] few; |
GWV | Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few. |
NET | Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few. |
NET | 9:37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} legei <3004> (5719) toiv <3588> {HE SAYS} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,} o <3588> {THE} men <3303> {INDEED} yerismov <2326> {HARVEST} poluv <4183> {[IS] GREAT,} oi <3588> de <1161> {BUT THE} ergatai <2040> {WORKMEN} oligoi <3641> {[ARE] FEW;} |
WH | tote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} yerismov <2326> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ergatai <2040> {N-NPM} oligoi <3641> {A-NPM} |
TR | tote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} yerismov <2326> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ergatai <2040> {N-NPM} oligoi <3641> {A-NPM} |