KL1863 | {Mar 6:6; Luk 13:22} Maka Jesoes berdjalan koeliling dalem segala negari dan doesoen-doesoen, dan mengadjar dalem mesdjidnja, serta kabarken indjil karadjaan dan menjemboehken segala sakit-penjakit di-antara orang banjak. |
TB | Demikianlah Yesus berkeliling ke semua kota dan desa; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Sorga serta melenyapkan segala penyakit dan kelemahan. |
BIS | Demikianlah Yesus pergi berkeliling dari satu kota ke kota yang lain dan dari satu kampung ke kampung yang lain. Ia mengajar di rumah-rumah ibadat, dan mewartakan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Ia menyembuhkan orang-orang yang menderita segala macam penyakit dan cacat badan. |
FAYH | Yesus pergi ke kota-kota dan kampung-kampung di daerah itu. Ia mengajar di rumah-rumah ibadat orang Yahudi serta mengabarkan Berita Kesukaan mengenai Kerajaan Allah. Ke mana pun Ia pergi, Ia menyembuhkan orang dari segala macam penyakit.
|
DRFT_WBTC | Yesus mengunjungi semua kota dan desa. Yesus mengajar di rumah pertemuan mereka dan memberitakan Kabar Baik tentang Kerajaan Allah. Yesus juga menyembuhkan segala macam penyakit. |
TL | Maka berjalanlah Yesus mengelilingi segala negeri dan kampung, serta mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, sambil mengabarkan Injil dari hal kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang. |
KSI | Kemudian Isa pergi ke semua kota dan desa sambil mengajar di tempat-tempat ibadah mereka, memberitakan Injil Kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit serta semua kelemahan orang.
|
DRFT_SB | Maka 'Isa pun menjalanilah semua negeri-negeri dan dusun-dusun, serta mengajar dalam rumah-rumah tempat sembahyang mereka itu, dan mengkhabarkan injil kerajaan, serta menyembuhkan segala penyakit dan segala kelemahan orang. |
BABA | Dan Isa berjalan sini-sana dalam smoa negri dan kampong-kampong mngajar dalam rumah smbahyang-nya, khabarkan injil kraja'an, dan smbohkan macham-macham pnyakit dan klmahan. |
KL1870 | SABERMOELA, maka Isapon mendjalanilah segala negari dan doesoen sambil mengadjar dalam segala masdjid mareka-itoe, sambil mengchabarkan indjil karadjaan Allah, dan disemboehkannja segala sakit-penjakit di-antara orang banjak. |
DRFT_LDK | Maka Xisaj pawn meng`idar samowa negerij dan djadjahan 2, sambil meng`adjarkan didalam Kanifah 2 nja, dan menchothbatkan 'Indjil karadja`an, dan menjombohkan segala djenis penjakit dan segala djenis dlaxafet 'antara khawm. |
ENDE | Lalu Jesus berkeliling mengundjungi segala kota dan dusun serta mengadjar dalam segala sinagoga mereka, memaklumkan Kabar gembira tentang Keradjaan Surga serta menjembuhkan segala penjakit dan idapan. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <2532> Yesus <2424> berkeliling <4013> ke semua <3956> kota <4172> dan <2532> desa <2968>; Ia mengajar <1321> dalam <1722> rumah-rumah ibadat <4864> dan <2532> memberitakan <2784> Injil <2098> Kerajaan Sorga <932> serta <2532> melenyapkan <2323> segala <3956> penyakit <3554> dan <2532> kelemahan <3119>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berjalanlah Yesus <2424> mengelilingi <4013> segala <3956> negeri <4172> dan <2532> kampung <2968>, serta mengajar <1321> di <1722> dalam segala rumah sembahyang <4864> mereka <846> itu, sambil <2532> mengabarkan <2784> Injil <2098> dari hal kerajaan <932> Allah, dan <2532> menyembuhkan <2323> segala <3956> penyakit <3554>, dan <2532> melenyapkan <3956> segala aib <3119> tubuh orang. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> went about <4013> (5707) all <3956> the cities <4172> and <2532> villages <2968>, teaching <1321> (5723) in <1722> their <846> synagogues <4864>, and <2532> preaching <2784> (5723) the gospel <2098> of the kingdom <932>, and <2532> healing <2323> (5723) every <3956> sickness <3554> and <2532> every <3956> disease <3119> among <1722> the people <2992>. |
BBE | And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain. |
MESSAGE | Then Jesus made a circuit of all the towns and villages. He taught in their meeting places, reported kingdom news, and healed their diseased bodies, healed their bruised and hurt lives. |
NKJV | Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. |
PHILIPS | Jesus now traveled through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing all kinds of illness and disability. |
RWEBSTR | And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. |
GWV | Jesus went to all the towns and villages. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness. |
NET | Then Jesus went throughout all the towns* and villages, teaching in their synagogues,* preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness.* |
NET | 9:35 Then Jesus went throughout all the towns400 tn Or “cities.” and villages, teaching in their synagogues,401 sn See the note on synagogues in 4:23. preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness.402 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} perihgen <4013> (5707) o <3588> {WENT ABOUT} ihsouv <2424> {JESUS} tav <3588> {THE} poleiv <4172> {CITIES} pasav <3956> {ALL} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} kwmav <2968> {VILLAGES,} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING} en <1722> taiv <3588> {IN} sunagwgaiv <4864> autwn <846> {THEIR SYNAGOGUES,} kai <2532> {AND} khrusswn <2784> (5723) {PROCLAIMING} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} thv <3588> {OF THE} basileiav <932> {KINGDOM,} kai <2532> {AND} yerapeuwn <2323> (5723) {HEALING} pasan <3956> {EVERY} noson <3554> {DISEASE} kai <2532> {AND} pasan <3956> {EVERY} malakian <3119> {BODILY WEAKNESS} en <1722> {AMONG} tw <3588> {THE} law <2992> {PEOPLE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} perihgen <4013> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tav <3588> {T-APF} poleiv <4172> {N-APF} pasav <3956> {A-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kwmav <2968> {N-APF} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} yerapeuwn <2323> (5723) {V-PAP-NSM} pasan <3956> {A-ASF} noson <3554> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pasan <3956> {A-ASF} malakian <3119> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} perihgen <4013> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tav <3588> {T-APF} poleiv <4172> {N-APF} pasav <3956> {A-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kwmav <2968> {N-APF} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} yerapeuwn <2323> (5723) {V-PAP-NSM} pasan <3956> {A-ASF} noson <3554> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pasan <3956> {A-ASF} malakian <3119> {N-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} |