BIS | Maka mereka bisa melihat. Yesus memperingatkan mereka dengan tegas, supaya jangan memberitahukan hal itu kepada siapa pun. |
TB | Maka meleklah mata mereka. Dan Yesuspun dengan tegas berpesan kepada mereka, kata-Nya: "Jagalah supaya jangan seorangpun mengetahui hal ini." |
FAYH | Mendadak mereka dapat melihat! Yesus minta dengan sangat agar mereka tidak menceritakan kejadian itu kepada orang lain,
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka dapat melihat kembali. Yesus memperingatkan mereka dengan tegas, kata-Nya, "Jangan menceritakan hal itu kepada siapa pun." |
TL | Maka celiklah mata kedua-duanya itu, lalu Yesus pun berpesanlah sangat-sangat, kata-Nya, "Ingat baik-baik, jangan seorang pun mengetahui perkara ini." |
KSI | Maka mata mereka pun dapat melihat. Lalu dengan tegas Isa melarang mereka, "Ingat, jangan sampai perkara ini diketahui oleh siapa pun!"
|
DRFT_SB | Maka celiklah mata keduanya; lalu dilarangkan 'Isa akan dia, katanya, "Ingatlah olehmu, jangan perkara ini diketahui oleh seorang pun." |
BABA | Dan chlek-lah mata dia-orang. Dan Isa larangkan dia-orang baik-baik, dan kata, "Tengok, jangan kasi satu orang pun tahu." |
KL1863 | Lantas matanja teboeka. {Mat 12:16; Luk 5:14} Maka Jesoes larang keras sama dia-orang, katanja: Hati-hati, djangan satoe orang dapet taoe ini. |
KL1870 | Maka tjeleklah matanja, laloe kadoewanja sangat dilarangkan Isa, katanja: Ingat baik-baik, djangan diketahoei olih sa'orang djoea pon akan perkara ini. |
DRFT_LDK | Maka terbukalah mata 2 nja: maka Xisaj pawn melarangkan dija dengan meng`amang, sabdanja, 'ingatlah djangan sa`awrang pawn meng`atahuwij 'itu. |
ENDE | maka terbukalah mata mereka. Dan Jesus melarang dengan keras, kataNja: Djagalah supaja seorangpun tidak mengetahui hal ini. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> meleklah <455> mata <3788> mereka <846>. Dan <2532> Yesuspun <2424> dengan tegas berpesan <1690> kepada mereka <846>, kata-Nya <3004>: /"Jagalah <3708> supaya jangan seorangpun <3367> mengetahui <1097> hal ini."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> celiklah <455> mata <3788> kedua-duanya itu, lalu <2532> Yesus <2424> pun berpesanlah sangat-sangat <1690>, kata-Nya <3004>, "Ingat baik-baik <3708>, jangan <3367> seorang pun mengetahui <1097> perkara ini." |
AV# | And <2532> their <846> eyes <3788> were opened <455> (5681); and <2532> Jesus <2424> straitly charged <1690> (5662) them <846>, saying <3004> (5723), See <3708> (5720) [that] no man <3367> know <1097> (5720) [it]. |
BBE | And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it. |
MESSAGE | It happened. They saw. Then Jesus became very stern. "Don't let a soul know how this happened." |
NKJV | And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See [that] no one knows [it]." |
PHILIPS | Then their sight returned, but Jesus sternly warned them, "Don't let anyone know about this." |
RWEBSTR | And their eyes were opened; and Jesus sternly charged them, saying, See [that] no man know [it]. |
GWV | Then they could see. He warned them, "Don't let anyone know about this!" |
NET | And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this.” |
NET | 9:30 And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} anewcyhsan <455> (5681) {WERE OPENED} autwn <846> oi <3588> {THEIR} ofyalmoi <3788> {EYES;} kai <2532> {NOT} enebrimhsato <1690> (5662) {STRICTLY CHARGED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} orate <3708> (5720) {SEE} mhdeiv <3367> {NO ONE} ginwsketw <1097> (5720) {LET KNOW [IT]} |
WH | kai <2532> {CONJ} hnewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} enebrimhyh <1690> (5675) {V-AOI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} mhdeiv <3367> {A-NSM} ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} anewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} enebrimhsato <1690> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} mhdeiv <3367> {A-NSM} ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S} |