copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBeberapa guru agama yang ada di situ berkata dalam hati, "Orang ini menghina Allah!"
TBMaka berkatalah beberapa orang ahli Taurat dalam hatinya: "Ia menghujat Allah."
FAYH"Orang ini menghujat dengan berbuat seolah-olah Dialah Allah!" kata beberapa orang pemimpin agama dalam hatinya.
DRFT_WBTCBeberapa guru Taurat mendengar hal itu. Mereka saling berkata, "Orang itu menghujat Allah."
TLMaka adalah di situ beberapa orang ahli Taurat yang berpikir-pikir di dalam hatinya, "Bahwa orang ini menghujat."
KSIBeberapa orang ahli Kitab Suci Taurat yang ada di situ berkata dalam hati mereka, "Ia menghujah Allah."
DRFT_SBMaka adalah disitu beberapa orang katib, yang berkata dalam hatinya, "Bahwa orang ini menghujat."
BABADan di situ ada orang-orang pnulis yang kata dalam diri-nya, "Ini orang ada mnghujat."
KL1863Maka lihat, ada bebrapa orang parisi, jang berkata dalem hatinja: {Maz 32:5; Yes 43:25} ini orang berkata hoedjat.
KL1870Maka sasoenggoehnja daripada segala katib adalah jang berkata dalam hatinja: Bahwa orang ini menghoedjat Allah.
DRFT_LDKMaka bahuwa sosonggohnja barang 'awrang deri pada Katib 2 berkatalah sama sendirinja, 'awrang 'ini 'ada menghodjat.
ENDELalu beberapa ahli taurat berkata dalam hati: Dia menghodjat Allah.
TB_ITL_DRFMaka <2532> berkatalah beberapa <5100> orang ahli Taurat <1122> dalam <1722> hatinya <1438>: "Ia menghujat <987> Allah <3778>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> adalah <2400> di situ beberapa <5100> orang ahli <1122> Taurat yang berpikir-pikir <3004> di <1722> dalam hatinya <1438>, "Bahwa orang ini <3778> menghujat <987>."
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), certain <5100> of the scribes <1122> said <2036> (5627) within <1722> themselves <1438>, This <3778> [man] blasphemeth <987> (5719).
BBEAnd some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
MESSAGESome religion scholars whispered, "Why, that's blasphemy!"
NKJVAnd at once some of the scribes said within themselves, "This Man blasphemes!"
PHILIPSAt once some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
RWEBSTRAnd, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
GWVThen some of the scribes thought, "He's dishonoring God."
NETThen* some of the experts in the law* said to themselves, “This man is blaspheming!”*
NET9:3 Then346 some of the experts in the law347 said to themselves, “This man is blaspheming!”348
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} eipon <2036> (5627) {SAID} en <1722> {IN} eautoiv <1438> {THEMSELVES,} outov <3778> {THIS [MAN]} blasfhmei <987> (5719) {BLASPHEMES.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} outov <3778> {D-NSM} blasfhmei <987> (5719) {V-PAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} outov <3778> {D-NSM} blasfhmei <987> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran