copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 9:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah ibadat, lalu menyembah Dia dan berkata: "Anakku perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, maka ia akan hidup."
BISSementara Yesus berbicara kepada pengikut-pengikut Yohanes Pembaptis, datanglah seorang pemimpin rumah ibadat. Ia berlutut di depan Yesus dan berkata, "Anak perempuan saya baru saja meninggal. Tetapi, sudilah datang untuk menjamahnya supaya ia hidup lagi."
FAYHKetika Ia sedang berkata demikian, seorang pejabat rumah ibadat setempat datang dan menyembah Dia, katanya, "Putri saya baru saja mati, tetapi Guru dapat menghidupkannya kembali, asal saja Guru mau datang dan menjamahnya."
DRFT_WBTCKetika Yesus sedang menerangkan hal itu, datanglah seorang pemimpin rumah pertemuan. Petugas itu berlutut di hadapan Yesus dan berkata, "Putriku baru saja meninggal. Datanglah ke rumahku dan jamahlah putriku dengan tangan-Mu, maka ia akan hidup kembali."
TLTatkala Yesus bertutur demikian kepada mereka itu, datanglah seorang penghulu sujud menyembah Dia, katanya, "Anak hamba yang perempuan baharu mati, datanglah kiranya meletakkan tangan-Mu atasnya, niscaya hiduplah ia semula."
KSISementara Isa masih berbicara dengan mereka, tiba-tiba datanglah seorang kepala tempat ibadah lalu sujud dan berkata, "Anakku yang perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan tumpangkanlah tangan-Mu ke atasnya, niscaya ia akan hidup."
DRFT_SBMaka tengah 'Isa bertutur demikian dengan mereka itu, datanglah seorang penghulu menyembah dia, katanya, "Anak perempuan sahaya baharu mati; tetapi pintalah Rabbi datang menghantarkan tangan keatasnya, niscaya hiduplah ia."
BABAS-tngah Isa kata ini smoa sama dia-orang, ada satu orang pnghulu datang berlutut sama dia, dan kata, "Sahya punya anak prempuan bharu ini mati: ttapi mari-lah guru taroh tangan atas dia, dan dia nanti hidop."
KL1863Sedeng Toehan berkata bagini sama dia-orang, lihat, {Mar 5:22; Luk 8:41} sa-orang kapala dateng sembah-soedjoed sama Toehan, katanja: Baroe tadi anak saja perampoewan mati; tetapi moega-moega Toehan dateng menaroh tangan sama dia, maka dia nanti hidoep.
KL1870Maka semantara Isa berkata-kata kapada mareka-itoe akan hal segala perkara ini, sasoenggoehnja datanglah sa'orang penghoeloe masdjid, laloe soedjoed dihadapannja, sembahnja: Bahwa anak perempoewan sehaja beharoe djoega mati. Hendaklah kiranja toewan datang menoempangkan tangan toewan, nistjaja ijapon akan hidoep poela.
DRFT_LDKTatkala lagi 'ija katakanlah segala perkara 'ini pada marika 'itu, bahuwa sasonggohnja datanglah sa`awrang panghulu sudjud padanja, sombahnja: bahuwa 'anakhku parampuwan baharu tadij 'ini sudah wafat, tetapi datanglah kiranja membuboh tanganmu di`atasnja 'itu, maka 'ija 'akan hidop djuga.
ENDEKetika Jesus sedang berbitjara demikian, datanglah seorang kepala sinagoga dan sambil menjembah sudjud berkata kepadaNja: Tuan, puteriku baru-baru meninggal; marilah Tuan letakkanlah tanganMu atasnja, tentu ia akan hidup kembali.
TB_ITL_DRFSementara Yesus <846> berbicara <2980> demikian kepada mereka <846>, datanglah <2400> seorang <1520> kepala rumah ibadat <758>, lalu menyembah <4352> Dia <846> dan berkata <3004>: "Anakku perempuan <2364> <3450> baru saja <737> meninggal <5053>, tetapi <235> datanglah <2064> dan letakkanlah <2007> tangan-Mu <5495> <4675> atasnya <1909> <846>, maka <2532> ia akan hidup <2198>."
TL_ITL_DRFTatkala <5023> Yesus <846> bertutur <2980> demikian kepada mereka <846> itu, datanglah seorang <2400> <4334> <1520> penghulu <758> sujud <4334> menyembah <4352> Dia <846>, katanya <3004>, "Anak <2364> hamba <3450> yang perempuan baharu mati, datanglah <2064> kiranya meletakkan <2007> tangan-Mu <5495> <4675> atasnya <1909>, niscaya hiduplah <2198> ia semula <5053>."
AV#While he <846> spake <2980> (5723) these things <5023> unto them <846>, behold <2400> (5628), there came <2064> (5631) a certain <1520> ruler <758>, and worshipped <4352> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), <3754> My <3450> daughter <2364> is even now <737> dead <5053> (5656): but <235> come <2064> (5631) and lay <2007> (5628) thy <4675> hand <5495> upon <1909> her <846>, and <2532> she shall live <2198> (5695).
BBEWhile he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
MESSAGEAs he finished saying this, a local official appeared, bowed politely, and said, "My daughter has just now died. If you come and touch her, she will live."
NKJVWhile He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying, "My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live."
PHILIPSWhile he was saying these things to them an official came up to him and, bowing low before him, said, "My daughter has just this moment died. Please come and lay your hand on her and she will come back to life!"
RWEBSTRWhile he was speaking these things to them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
GWVA synagogue leader came to Jesus while he was talking to John's disciples. He bowed down in front of Jesus and said, "My daughter just died. Come, lay your hand on her, and she will live."
NETAs he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
NET9:18 As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> autou <846> {THESE THINGS} lalountov <2980> (5723) {AS HE IS SPEAKING} autoiv <846> {TO THEM,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} arcwn <758> {A RULER} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} prosekunei <4352> (5707) {DID HOMAGE} autw <846> {TO HIM,} legwn <3004> (5723) oti <3754> h <3588> {SAYING,} yugathr <2364> mou <3450> {MY DAUGHTER} arti <737> {JUST NOW} eteleuthsen <5053> (5656) {HAS DIED;} alla <235> {BUT} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} epiyev <2007> (5628) thn <3588> {LAY} ceira <5495> sou <4675> {THY HAND} ep <1909> {UPON} authn <846> {HER,} kai <2532> {AND} zhsetai <2198> (5695) {SHE SHALL LIVE.}
WHtauta <5023> {D-APN} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} autoiv <846> {P-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} arcwn <758> {N-NSM} [eiv] <1520> {A-NSM} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} prosekunei <4352> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} arti <737> {ADV} eteleuthsen <5053> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} epiyev <2007> (5628) {V-2AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ep <1909> {PREP} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S}
TRtauta <5023> {D-APN} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} autoiv <846> {P-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} arcwn <758> {N-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prosekunei <4352> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} arti <737> {ADV} eteleuthsen <5053> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} epiyev <2007> (5628) {V-2AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ep <1909> {PREP} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA