copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berdukacita selama mempelai itu bersama mereka? Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa.
BISYesus menjawab, "Bagaimanakah pendapat kalian? Bisakah tamu-tamu di pesta kawin bersedih hati kalau mempelai laki-laki masih ada bersama-sama mereka? Tentu tidak! Tetapi akan tiba saatnya mempelai laki-laki itu diambil dari mereka. Waktu itu barulah mereka berpuasa.
FAYH"Haruskah sahabat-sahabat pengantin laki-laki bersedih hati dan tidak makan waktu pengantin itu masih ada bersama-sama dengan mereka?" tanya Yesus. "Tetapi akan tiba saatnya Aku diambil dari antara mereka. Setelah itu barulah mereka akan mempunyai waktu untuk berpuasa.
DRFT_WBTCKata Yesus kepada mereka, "Pada suatu pesta perkawinan para tamu tidak akan bersedih jika pengantin laki-laki masih bersama dengan mereka, tetapi akan datang waktunya, pengantin laki-laki itu akan diambil dari mereka. Dan pada saat itulah mereka akan berpuasa.
TLMaka kata-Nya kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai berdukacita selagi ada mempelai itu sertanya? Tetapi ada harinya kelak yang mempelai itu diambil daripadanya, baharulah mereka itu akan puasa.
KSIMaka sabda Isa kepada mereka, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berdukacita selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka? Tetapi akan tiba waktunya mempelai pria itu diambil dari antara mereka. Pada saat itu barulah mereka akan berpuasa.
DRFT_SBMaka kata 'Isa pada mereka itu, "Bolehkah tolan mempelai bersusah hati selagi ada mempelai itu sertanya? maka datanglah hari kelak mempelai itu akan diambil dari padanya, baharulah mereka itu berpuasa.
BABADan Isa kata sama dia orang "Boleh-kah satu kmantin jantan punya sohbat-sohbat susah hati s-lama-nya kmantin jantan ada sama-sama dia-orang? ttapi ada hari-nya nanti datang bila kmantin jantan itu nanti kna ambil deri-pada dia-orang, bharu-lah dia-orang nanti puasa.
KL1863Maka Jesoes berkata sama dia-orang: Bagimana bolih {2Ko 11:3} orang pengiring penganten soesah-hati selamanja penganten masih bersama-sama? Tetapi nanti dateng harinja kapan penganten soedah terangkat dari tengahnja, koetika itoe dia-orang nanti berpoewasa.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Mana bolih segala sahabat mampilai berdoeka-tjita salagi adalah mampilai itoe dengan mareka-itoe; tetapi hari akan datang kelak apabila mampilai itoe di-ambil daripadanja, maka pada masa itoelah mareka-itoe akan berpoewasa.
DRFT_LDKMaka sabdalah Xisaj pada marika 'itu, dapatkah taman 2 perdjamuwan mampilej 'itu berkabong, salama mampilej laki 2 'ada sertanja?
ENDESabda Jesus kepada mereka: Bolehkah para tamu bersedih hati pada pesta nikah, selama mempelai laki-laki ada sertanja? Tetapi akan tiba waktunja, maka mempelai diambil dari padanja dan sesudah itu mereka akan berpuasa.
TB_ITL_DRFJawab <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Dapatkah <1410> sahabat-sahabat mempelai <3567> laki-laki berdukacita <3996> selama <1909> mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>? Tetapi <1161> waktunya <2250> akan datang <2064> mempelai <3566> itu diambil <522> dari <575> mereka <846> dan <2532> pada waktu itulah <5119> mereka akan berpuasa <3522>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Bolehkah <2424> <3361> <1410> sahabat-sahabat <5207> mempelai <3567> berdukacita <3996> selagi <1909> ada <1510> mempelai <3566> itu sertanya <3326>? Tetapi <1161> ada harinya <2064> <2250> kelak yang mempelai <3752> itu diambil <522> daripadanya <575>, baharulah <5119> mereka <846> itu akan puasa <3522>.
AV#And <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Can <3361> <1410> (5736) the children <5207> of the bridechamber <3567> mourn <3996> (5721), as long as <1909> <3745> the bridegroom <3566> is <2076> (5748) with <3326> them <846>? but <1161> the days <2250> will come <2064> (5695), when <3752> the bridegroom <3566> shall be taken <522> (5686) from <575> them <846>, and <2532> then <5119> shall they fast <3522> (5692).
BBEAnd Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
MESSAGEJesus told them, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but not now. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!"
NKJVAnd Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
PHILIPS"Can you expect weddingguests to mourn while they have the bridegroom with them?" replied Jesus. "The day will come when the bridegroom will be taken away from themthey will certainly fast then!
RWEBSTRAnd Jesus said to them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast.
GWVJesus replied, "Can wedding guests be sad while the groom is still with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
NETJesus said to them, “The wedding guests* cannot mourn while the bridegroom* is with them, can they? But the days* are coming when the bridegroom will be taken from them,* and then they will fast.
NET9:15 Jesus said to them, “The wedding guests373 cannot mourn while the bridegroom374 is with them, can they? But the days375 are coming when the bridegroom will be taken from them,376 and then they will fast.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> mh <3361> {JESUS,} dunantai <1410> (5736) {CAN} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS} tou <3588> {OF THE} numfwnov <3567> {BRIDECHAMBER} penyein <3996> (5721) ef <1909> {MOURN} oson <3745> {WHILE} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM?} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} de <1161> {BUT} hmerai <2250> {DAYS} otan <3752> {WHEN} aparyh <522> (5686) {WILL HAVE BEEN TAKEN AWAY} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} nhsteusousin <3522> (5692) {THEY WILL FAST.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} penyein <3996> (5721) {V-PAN} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} de <1161> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} otan <3752> {CONJ} aparyh <522> (5686) {V-APS-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} nhsteusousin <3522> (5692) {V-FAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} penyein <3996> (5721) {V-PAN} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} de <1161> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} otan <3752> {CONJ} aparyh <522> (5686) {V-APS-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} nhsteusousin <3522> (5692) {V-FAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran