copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFYesus mendengarnya <191> dan <1161> berkata <2036>: /"Bukan <3756> orang sehat yang memerlukan <5532> <2192> tabib <2395>, tetapi <235> orang sakit <2560>.*
TBYesus mendengarnya dan berkata: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit.
BISYesus mendengar pertanyaan mereka lalu menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter, hanya orang yang sakit saja.
FAYHYesus menjawab, "Sebab orang sehat tidak memerlukan dokter! Yang sakitlah yang memerlukan dia!"
DRFT_WBTCYesus mendengar pertanyaan orang Farisi itu lalu kata Yesus kepada mereka, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter, tetapi orang sakitlah yang memerlukannya.
TLSerta didengar oleh Yesus perkataan ini, maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada perlukan tabib, hanyalah orang yang sakit.
KSIHal itu didengar oleh Isa, lalu bersabdalah Ia, "Orang-orang yang sehat tidak memerlukan tabib, melainkan orang-orang sakitlah yang memerlukannya.
DRFT_SBApabila didengar oleh 'Isa, maka katanya, "Dukun itu berguna bukannya kepada orang yang sehat tubuhnya, melainkan kepada orang yang sakit.
BABATtapi bila Isa dngar itu, dia kata "Doktor itu berguna bukan-nya sama orang yang sehat, ttapi sama orang yang sakit.
KL1863Maka kapan dengar itoe, Jesoes berkata sama dia: Orang jang baik badan tidak perloe doekoen, melainken orang jang sakit.
KL1870Demi perkataan ini didengar olih Isa, maka katanja kapada mareka-itoe: Tidak bergoena tabib kapada orang jang sehat, melainkan kapada orang jang sakit.
DRFT_LDKTetapi serta Xisaj dengan 'itu, katalah 'ija pada marika 'itu: 'awrang jang njaman bukan 'ulah 'akan thabib, hanja 'awrang jang tijada betah.
ENDETetapi hal itu terdengar oleh Jesus, dan Ia bersabda: Bukan orang sehat jang memerlukan tabib, melainkan orang sakit.
TL_ITL_DRFSerta <1161> didengar <191> oleh <2480> Yesus <2036> perkataan ini, maka berkatalah <2036> Ia kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada <3756> perlukan <2480> perlukan <5532> <2192> tabib <2395>, hanyalah <235> orang <3588> yang sakit <2560>.
AV#But <1161> when Jesus <2424> heard <191> (5660) [that], he said <2036> (5627) unto them <846>, They that be <2192> (5719) whole <2480> (5723) need <5532> not <3756> a physician <2395>, but <235> they that are <2192> (5723) sick <2560>.
BBEBut on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
MESSAGEJesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick?
NKJVWhen Jesus heard [that], He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
PHILIPSBut Jesus heard this and replied, "It is not the fit and flourishing who need the doctor, but those who are ill!
RWEBSTRBut when Jesus heard [that], he said to them, They that are well need not a physician, but they that are sick.
GWVWhen Jesus heard that, he said, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do.
NETWhen* Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.*
NET9:12 When366 Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.367
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NOT} creian <5532> {NEED} ecousin <2192> (5719) {HAVE} oi <3588> {THEY WHO} iscuontev <2480> (5723) {ARE STRONG} iatrou <2395> {OF A PHYSICIAN,} all <235> {BUT} oi <3588> {THEY WHO} kakwv <2560> {ILL} econtev <2192> (5723) {ARE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} iscuontev <2480> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} iscuontev <2480> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran