copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena sahaya ini pun seorang yang di bawah perintah, dan ada di bawah perintah sahaya pula beberapa laskar. Jikalau sahaya berkata kepada seorang daripadanya: Pergilah, ia pun pergi; dan kepada yang lain pula: Marilah, ia pun datang; dan kepada hamba sahaya: Buatlah itu, maka dibuatnyalah."
TBSebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya."
BISSebab saya pun harus tunduk pada perintah atasan. Dan di bawah saya ada juga prajurit-prajurit yang harus tunduk pada perintah saya. Kalau saya menyuruh seorang prajurit, 'Pergi!' ia pun pergi. Saya mengatakan kepada yang lain, 'Mari sini!' ia pun datang; dan kalau saya memerintahkan hamba saya, 'Buatlah ini!' ia pun membuatnya."
FAYH(8-8)
DRFT_WBTCSebab aku sendiri adalah bawahan, dan ada pula prajurit di bawah perintahku. Jika kukatakan kepada seorang prajurit, 'Berangkat.' maka ia berangkat. Jika kukatakan kepada prajurit lain: 'Datang' maka ia datang. Jika kukatakan kepada hambaku: 'Lakukan ini' maka ia melakukannya."
KSIKarena aku adalah seorang bawahan, dan di bawahku pun ada para prajurit. Jika aku berkata kepada seorang dari antara mereka, 'Pergi,' ia segera pergi; jika aku berkata kepada yang lainnya, 'Kemari,' ia pun segera datang; dan jika aku berkata kepada hambaku, 'Kerjakan ini,' ia pun segera mengerjakannya."
DRFT_SBKarena sahaya ini pun seorang yang dibawah perintah orang, adalah beberapa orang serdadu pula dibawah sahaya: jika sahaya berkata kepada seorangnya, 'Pergilah engkau, niscaya pergilah ia; dan kepada seorangnya, Marilah, niscaya datanglah ia; dan kepada hamba sahaya itu pun, Buatlah itu, niscaya dibuatnya.
BABAKerna sahya pun satu orang yang di bawah prentah orang, dan ada juga soldado di bawah sahya punya prentah: dan sahya kata sama ini satu, 'Pergi,' dan dia pergi; dan sama lain satu, 'Mari sini,' dan dia mari; dan sama sahya punya hamba, 'Buat ini,' dan dia buat."
KL1863Karna saja djoega sa-orang jang ada dibawah parentah, serta dibawah saja djoega ada pradjoerit. Maka saja soeroeh sama ini orang: pergi! lantas dia pergi: serta sama jang lain: Mari! lantas dia dateng: serta sama boedak saja: Boewat itoe! lantas dia boewat.
KL1870Karena sehaja inipon sa'orang jang dibawah perentah, dan dibawah sehaja adalah poela orang lasjkar; djikalau sehaja menjoeroeh sa'orang pergi, maka pergilah ija, dan kapada sa'orang: mari, maka datanglah ija, dan kapada hamba sehaja: boewatlah ini, laloe diboewatnja.
DRFT_LDKKarana lagi patek 'ini 'ada sa`awrang manusija taxalokh kabawah peng`awasa`an, dan dibawah tangan patek 'ada babarapa lasjkar: dan patek suroh pada 'awrang 'ini, pergilah, maka 'ija pergi: dan pada 'awrang lajin, datanglah, maka 'ija datang: dan pada hambaku, berbowatlah 'itu, maka 'ija berbowat.
ENDESebab sajapun seorang bawahan, dan ada laskar dibawah perintahku; dan kalau kukatakan kepada salah seorang: pergilah, maka iapun pergi; dan kepada jang lain: marilah, maka iapun datang; atau pun kepada hambaku: kerdjakanlah itu, maka dikerdjakannja.
TB_ITL_DRFSebab <1063> aku <1473> sendiri <1510> seorang <444> bawahan <5259> <1849> <5021>, dan di <5259> bawahku <1683> ada <2192> pula prajurit <4757>. Jika aku berkata <3004> kepada salah seorang prajurit itu <5129>: Pergi <4198>!, maka <2532> ia pergi <4198>, dan <2532> kepada seorang lagi: Datang <2064>!, maka <2532> ia datang <2064>, ataupun <2532> kepada hambaku <1401> <3450>: Kerjakanlah <4160> ini <5124>!, maka <2532> ia mengerjakannya <4160>."
TL_ITL_DRFKarena <1063> sahaya <1473> ini pun seorang <444> yang di bawah <5259> perintah <5021>, dan ada <2192> di bawah <5259> perintah sahaya <1683> pula beberapa laskar <4757>. Jikalau sahaya berkata <3004> kepada seorang daripadanya <5129>: Pergilah <4198>, ia pun pergi <4198>; dan <2532> kepada yang lain <243> pula: Marilah <2064>, ia pun datang <2064>; dan <2532> kepada <3588> hamba <1401> sahaya <3450>: Buatlah <4160> <5124> itu, maka <2532> dibuatnyalah <4160>."
AV#For <1063> <2532> I <1473> am <1510> (5748) a man <444> under <5259> authority <1849>, having <2192> (5723) soldiers <4757> under <5259> me <1683>: and <2532> I say <3004> (5719) to this <5129> [man], Go <4198> (5676), and <2532> he goeth <4198> (5736); and <2532> to another <243>, Come <2064> (5736), and <2532> he cometh <2064> (5736); and <2532> to my <3450> servant <1401>, Do <4160> (5657) this <5124>, and <2532> he doeth <4160> (5719) [it].
BBEBecause I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
MESSAGEI'm a man who takes orders and gives orders. I tell one soldier, 'Go,' and he goes; to another, 'Come,' and he comes; to my slave, 'Do this,' and he does it."
NKJV"For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this [one], `Go,' and he goes; and to another, `Come,' and he comes; and to my servant, `Do this,' and he does [it]."
PHILIPSI'm a man under authority myself, and I have soldiers under me. I can say to one man 'Go' and I know he'll go, or I can say 'Come here' to another and I know he'll comeor I can say to my slave 'Do this' and he'll do it."
RWEBSTRFor I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this [man], Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].
GWVAs you know, I'm in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, 'Go!' and he goes, and another, 'Come!' and he comes. I tell my servant, 'Do this!' and he does it."
NETFor I too am a man under authority, with soldiers under me.* I say to this one, ‘Go’ and he goes,* and to another ‘Come’ and he comes, and to my slave* ‘Do this’ and he does it.”*
NET8:9 For I too am a man under authority, with soldiers under me.294 I say to this one, ‘Go’ and he goes,295 and to another ‘Come’ and he comes, and to my slave296 ‘Do this’ and he does it.”297
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> gar <1063> {FOR ALSO} egw <1473> {I} anyrwpov <444> {A MAN} eimi <1510> (5748) {AM} upo <5259> {UNDER} exousian <1849> {AUTHORITY,} ecwn <2192> (5723) {HAVING} up <5259> {UNDER} emauton <1683> {MYSELF} stratiwtav <4757> {SOLDIERS;} kai <2532> {AND} legw <3004> (5719) {I SAY} toutw <5129> {TO THIS [ONE],} poreuyhti <4198> (5676) {GO,} kai <2532> {AND} poreuetai <4198> (5736) {HE GOES;} kai <2532> {AND} allw <243> {TO ANOTHER,} ercou <2064> (5736) {COME,} kai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {HE COMES;} kai <2532> tw <3588> {AND} doulw <1401> mou <3450> {TO MY BONDMAN,} poihson <4160> (5657) {DO} touto <5124> {THIS,} kai <2532> {AND} poiei <4160> (5719) {HE DOES [IT].}
WHkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} anyrwpov <444> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} upo <5259> {PREP} exousian <1849> {N-ASF} [tassomenov] <5021> (5746) {V-PPP-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} up <5259> {PREP} emauton <1683> {F-1ASM} stratiwtav <4757> {N-APM} kai <2532> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} toutw <5129> {D-DSM} poreuyhti <4198> (5676) {V-AOM-2S} kai <2532> {CONJ} poreuetai <4198> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} allw <243> {A-DSM} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} doulw <1401> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} anyrwpov <444> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} upo <5259> {PREP} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} up <5259> {PREP} emauton <1683> {F-1ASM} stratiwtav <4757> {N-APM} kai <2532> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} toutw <5129> {D-DSM} poreuyhti <4198> (5676) {V-AOM-2S} kai <2532> {CONJ} poreuetai <4198> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} allw <243> {A-DSM} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} doulw <1401> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran