copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa berkata kepada mereka: "Mengapa kamu takut, kamu yang kurang percaya?" Lalu bangunlah Yesus menghardik angin dan danau itu, maka danau itu menjadi teduh sekali.
BIS"Mengapa kalian takut?" kata Yesus. "Kalian kurang percaya kepada-Ku!" Kemudian Yesus berdiri dan membentak angin dan danau itu. Lalu danau menjadi sangat tenang.
FAYHYesus menjawab, "Hai kalian yang kurang beriman! Mengapa kalian begitu takut?" Lalu Ia berdiri dan menghardik angin dan ombak itu. Badai pun reda dan keadaan menjadi tenang.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Mengapa kamu takut? Kamu kurang percaya." Lalu Ia berdiri dan memerintahkan angin ribut dan ombak berhenti. Maka angin ribut berhenti dan danau menjadi tenang.
TLMaka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu takut, hai kamu yang kurang percaya?" Lalu bangunlah Ia sambil melarang angin dan ombak itu; maka jadilah teduh sekali.
KSISabda Isa kepada mereka, "Mengapa kamu takut, hai kamu yang kurang percaya?" Lalu Ia bangun dan menghardik angin serta danau itu, sehingga menjadi teduh sekali.
DRFT_SBMaka kata 'Isa padanya, "Mengapa kamu takut, hai kamu yang kurang percaya?" Lalu bangunlah ia, serta ditengkingnya akan angin dan air tasik itu; maka jadilah teduh sekali.
BABADan dia kata sama dia-orang, "Knapa kamu takot, hei kamu yang kurang perchaya." Kmdian dia bangun, dan tngkingkan itu angin sama ayer tasek, dan jadi tdoh skali.
KL1863Maka Toehan berkata sama dia-orang: Hei orang jang koerang pertjaja! kenapa kamoe takoet? {Ayu 26:12; Maz 107:29; Yes 51:10} Koetika itoe Toehan bangoen dan tegorken sama angin dan laoet; lantas djadi katedoehan besar.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe takoet, hai orang jang koerang pertjaja? Maka bangoenlah ija, digoesarnja akan angin dan ombak itoe laloe tedoehlah sakali.
DRFT_LDKMaka sabdalah 'ija pada marika 'itu, meng`apa kamu 'ada penakot, hej 'awrang jang kurang 'iman? tatkala 'itu bangonlah 'ija menista`ij 'angin 2 dan tasik: maka datanglah katedohan besar.
ENDETetapi Jesus bersabda kepada mereka: Mengapa kamu takut, hai orang jang kurang pertjaja? Lalu Ia bangun dan dihardikNja angin dan tasik lalu djadi tenang sekali.
TB_ITL_DRFIa berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Mengapa <5101> kamu takut <1169>, kamu <1510> yang kurang percaya <3640>?"* Lalu <5119> bangunlah <1453> Yesus menghardik <2008> angin <417> dan <2532> danau <2281> itu, maka <2532> danau itu menjadi <1096> teduh <1055> sekali <3173>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> berkatalah <3004> Ia kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu takut <1169>, hai kamu yang kurang <3640> percaya?" Lalu <5119> bangunlah <1453> Ia sambil melarang <2008> angin <417> dan <2532> ombak <2281> itu; maka <2532> jadilah <1096> teduh <1055> sekali.
AV#And <2532> he saith <3004> (5719) unto them <846>, Why <5101> are ye <2075> (5748) fearful <1169>, O ye of little faith <3640>? Then <5119> he arose <1453> (5685), and rebuked <2008> (5656) the winds <417> and <2532> the sea <2281>; and <2532> there was <1096> (5633) a great <3173> calm <1055>.
BBEAnd he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm.
MESSAGEJesus reprimanded them. "Why are you such cowards, such faint-hearts?" Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: "Silence!" The sea became smooth as glass.
NKJVBut He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
PHILIPS"Why are you so frightened, you littlefaiths?" he replied. Then he got to his feet and rebuked the wind and the waters and there was a great calm.
RWEBSTRAnd he saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
GWVJesus said to them, "Why do you cowards have so little faith?" Then he got up, gave an order to the wind and the sea, and the sea became very calm.
NETBut* he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked* the winds and the sea,* and it was dead calm.
NET8:26 But322 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked323 the winds and the sea,324 and it was dead calm.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} deiloi <1169> {FEARFUL} este <2075> (5748) {ARE YE,} oligopistoi <3640> {O [YE] OF LITTLE FAITH?} tote <5119> {THEN,} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING ARISEN} epetimhsen <2008> (5656) {HE REBUKED} toiv <3588> {THE} anemoiv <417> {WINDS} kai <2532> {AND} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {THERE WAS} galhnh <1055> {A CALM} megalh <3173> {GREAT.}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-NSN} deiloi <1169> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} oligopistoi <3640> {A-VPM} tote <5119> {ADV} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} anemoiv <417> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} galhnh <1055> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-NSN} deiloi <1169> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} oligopistoi <3640> {A-VPM} tote <5119> {ADV} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} anemoiv <417> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} galhnh <1055> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran