copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 8:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Yesus naik ke dalam perahu dan murid-murid-Nyapun mengikuti-Nya.
BISYesus naik ke perahu dan pengikut-pengikut-Nya ikut bersama Dia.
FAYHKemudian Ia naik ke dalam sebuah perahu dan mulai menyeberangi danau itu bersama dengan para murid-Nya.
DRFT_WBTCYesus naik ke perahu dan murid-murid-Nya mengikuti Dia.
TLApabila Yesus naik ke dalam sebuah perahu, lalu diiringkan oleh murid-murid-Nya.
KSISetelah itu Isa naik ke perahu dan para pengikut-Nya pun mengikuti Dia.
DRFT_SBApabila 'Isa naik perahu, maka murid-muridnya pun mengiringkan dia.
BABADan bila Isa naik prahu, dia punya murid-murid ikut sama dia.
KL1863{Mar 4:35; Luk 8:22} Maka kapan Toehan naik praoe, moerid-moeridnja mengikoet dia.
KL1870Maka apabila Isa naik kadalam perahoe adalah moerid-moeridnja pon mengikoet dia.
DRFT_LDKBermula satelah sudah 'ija najik masokh parahu, maka murid 2 nja sudah meng`iring dija.
ENDESetelah itu Jesus naik keatas perahu dan murid-murid mengikutiNja.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <846> naik <1684> ke dalam <1519> perahu <4143> dan murid-murid-Nyapun <3101> <846> mengikuti-Nya <190> <846>.
TL_ITL_DRFApabila <2532> Yesus naik <1684> ke <1519> dalam sebuah perahu <4143>, lalu diiringkan <190> oleh murid-murid-Nya <3101>.
AV#And <2532> when he <846> was entered <1684> (5631) into <1519> a ship <4143>, his <846> disciples <3101> followed <190> (5656) him <846>.
BBEAnd when he had got into a boat, his disciples went after him.
MESSAGEThen he got in the boat, his disciples with him.
NKJVNow when He got into a boat, His disciples followed Him.
PHILIPSThen he went aboard the boat, and his disciples followed him.
RWEBSTRAnd when he had entered into a boat, his disciples followed him.
GWVJesus' disciples went with him as he left in a boat.
NETAs he got into the boat, his disciples followed him.*
NET8:23 As he got into the boat, his disciples followed him.320
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} embanti <1684> (5631) {HAVING ENTERED} autw <846> {HE} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP,} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> oi <3588> {HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.}
WHkai <2532> {CONJ} embanti <1684> (5631) {V-2AAP-DSM} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} ploion <4143> {N-ASN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} embanti <1684> (5631) {V-2AAP-DSM} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA