SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 8:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yesus melihat orang banyak mengelilingi-Nya, Ia menyuruh bertolak ke seberang.
BISAda banyak sekali orang di sekeliling Yesus. Waktu Yesus melihat mereka semuanya, Ia menyuruh pengikut-pengikut-Nya menyeberangi danau.
FAYHKetika Yesus melihat bahwa orang yang mengerumuni-Nya semakin banyak, Ia menyuruh murid-murid-Nya bersiap-siap untuk pergi ke seberang danau.
DRFT_WBTCYesus melihat orang banyak yang ada di sekeliling-Nya. Kemudian Dia memerintahkan murid-murid-Nya pergi ke seberang danau.
TLApabila dilihat oleh Yesus akan orang banyak mengelilingi Dia, disuruh-Nya murid-murid-Nya menyeberang ke seberang.
KSIPada waktu Isa melihat orang banyak berkerumun mengelilingi-Nya, Ia menyuruh para pengikut-Nya berlayar ke seberang.
DRFT_SBApabila 'Isa melihat banyak orang mengelilingi dia, maka diajaknya murid-murid itu berlayar keseberang.
BABABila Isa tengok terlalu banyak orang kliling, dia suroh berlayer sbrang.
KL1863Maka kapan Jesoes melihat banjak orang dikoelilingnja, Toehan soeroeh berlajar kasabrang.
KL1870Maka demi dilihat Isa soeatoe perhimpoenan orang amat banjak mengoelilingi dia, disoeroehnja moeridnja berlajar kasaberang.
DRFT_LDKBermula maka Xisaj pawn lihatlah raxijet banjakh kuliling dija, dan surohlah pergi lalu kasabarang.
ENDEApabila Jesus melihat orang banjak mengelilingiNja, Iapun menjuruh bertolak keseberang.
TB_ITL_DRFKetika Yesus <2424> melihat <1492> orang banyak <3793> mengelilingi-Nya <4012> <846>, Ia menyuruh <2753> bertolak <565> ke <1519> seberang <4008>.
TL_ITL_DRFApabila dilihat <1492> oleh Yesus <2424> akan orang banyak <3793> mengelilingi <4012> Dia <846>, disuruh-Nya <2753> murid-murid-Nya menyeberang <565> ke <1519> seberang <4008>.
AV#Now <1161> when Jesus <2424> saw <1492> (5631) great <4183> multitudes <3793> about <4012> him <846>, he gave commandment <2753> (5656) to depart <565> (5629) unto <1519> the other side <4008>.
BBENow when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.
MESSAGEWhen Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.
NKJVAnd when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.
PHILIPSWhen Jesus had seen the great crowds around him he gave orders to cross over to the other side of the lake.
RWEBSTRNow when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side.
GWVNow, when Jesus saw a crowd around him, he ordered his disciples to cross to the other side of the Sea of Galilee.
NETNow when Jesus saw a large crowd* around him, he gave orders to go to the other side of the lake.*
NET8:18 Now when Jesus saw a large crowd310 around him, he gave orders to go to the other side of the lake.311
BHSSTR
LXXM
IGNTidwn <1492> (5631) de <1161> o <3588> {AND SEEING} ihsouv <2424> {JESUS} pollouv <4183> {GREAT} oclouv <3793> {CROWDS} peri <4012> {AROUND} auton <846> {HIM,} ekeleusen <2753> (5656) {HE COMMANDED} apelyein <565> (5629) {TO DEPART} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} peran <4008> {OTHER SIDE.}
WHidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oclon <3793> {N-ASM} peri <4012> {PREP} auton <846> {P-ASM} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV}
TRidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} pollouv <4183> {A-APM} oclouv <3793> {N-APM} peri <4012> {PREP} auton <846> {P-ASM} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA