copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <2532> dipegang-Nya <680> tangan <5495> perempuan itu <846>, lalu <2532> lenyaplah <863> demamnya <846> <4446>. Iapun bangunlah <1453> dan <2532> melayani <1247> Dia <846>.
TBMaka dipegang-Nya tangan perempuan itu, lalu lenyaplah demamnya. Iapun bangunlah dan melayani Dia.
BISYesus menjamah tangannya, lalu demamnya hilang. Ia bangun dan mulai melayani Yesus.
FAYHKetika Yesus menjamah tangannya, hilanglah demamnya. Lalu ia bangun dan menyediakan makanan bagi mereka!
DRFT_WBTCIa menyentuh tangannya dan sembuhlah ibu itu. Lalu dia berdiri dan melayani Yesus.
TLMaka dijamah-Nya tangannya, lalu hilanglah demamnya itu; maka perempuan itu pun bangunlah, lalu melayani Dia.
KSIIsa menyentuh tangannya lalu demamnya pun hilang. Kemudian perempuan itu bangun dan menyambut kedatangan-Nya.
DRFT_SBMaka 'Isa pun menjamah tangannya, lalu hilanglah demamnya itu; maka perempuan itu pun bangunlah, lalu melayani dia.
BABADan Isa jamah itu prempuan punya tangan, dan dmam-nya hilang, dan dia bangun mlayan sama Isa.
KL1863Maka Toehan merabah tangannja, lantas itoe demem meninggalken dia; maka itoe perampoewan bangoen lantas melajani Toehan.
KL1870Maka olih Isa didjamah tangannja, laloe demamnja pon terbanglah dan perempoewan itoepon bangoenlah laloe dilajaninja mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka dedjabatnjalah tangannja, maka damam pawn meninggalkanlah dija, maka parampuwan 'itu bangon, lalu melajanij pada marika itu.
ENDEJesus memegang tangannja, lalu lenjaplah demam itu. Iapun bangun dan melajani mereka.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dijamah-Nya <680> tangannya <5495>, lalu <2532> hilanglah <863> demamnya <4446> itu; maka <2532> perempuan itu pun bangunlah <1453>, lalu <2532> melayani <1247> Dia <846>.
AV#And <2532> he touched <680> (5662) her <846> hand <5495>, and <2532> the fever <4446> left <863> (5656) her <846>: and <2532> she arose <1453> (5681), and <2532> ministered <1247> (5707) unto them <846>.
BBEAnd he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs.
MESSAGEHe touched her hand and the fever was gone. No sooner was she up on her feet than she was fixing dinner for him.
NKJVSo He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
PHILIPSHe touched her hand and the fever left her. And then she got up and began to see to his needs.
RWEBSTRAnd he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them.
GWVJesus touched her hand, and the fever went away. So she got up and prepared a meal for him.
NETHe touched her hand, and the fever left her. Then* she got up and began to serve them.
NET8:15 He touched her hand, and the fever left her. Then306 she got up and began to serve them.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hqato <680> (5662) thv <3588> {HE TOUCHED} ceirov <5495> authv <846> {HER HAND,} kai <2532> {AND} afhken <863> (5656) {LEFT} authn <846> {HER} o <3588> {THE} puretov <4446> {FEVER;} kai <2532> {AND} hgeryh <1453> (5681) {SHE AROSE} kai <2532> {AND} dihkonei <1247> (5707) {MINISTERED} autoiv <846> {TO THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} o <3588> {T-NSM} puretov <4446> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} dihkonei <1247> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} o <3588> {T-NSM} puretov <4446> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} dihkonei <1247> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran