ENDE | Ketika Jesus turun dari bukit banjak orang mengikutNja. |
TB | Setelah Yesus turun dari bukit, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. |
BIS | Yesus turun dari bukit, dan banyak orang mengikuti Dia. |
FAYH | BANYAK sekali orang mengikuti Yesus ketika Ia menuruni lereng bukit itu.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus turun dari bukit, sangat banyak orang yang mengikuti-Nya. |
TL | Setelah Yesus turun dari atas bukit itu, maka banyaklah orang mengikut Dia. |
KSI | Setelah Isa turun dari bukit, orang banyak yang jumlahnya besar mengikuti Dia.
|
DRFT_SB | Apabila ia turun dari atas gunung itu, maka banyaklah orang mengikut dia. |
BABA | Bila Isa sudah turun deri atas gunong, banyak orang ikut dia. |
KL1863 | Maka kapan Toehan soedah toeroen dari goenoeng, ada banjak orang ikoet sama Toehan. |
KL1870 | ARAKIAN satelah toeroen Isa dari atas boekit itoe adalah amat banjak orang mengikoet dia. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah 'ija turon deri 'atas bukit, maka banjakh raxijet meng`ikotlah dija. |
TB_ITL_DRF | Setelah <2597> Yesus <846> turun <2597> dari <575> bukit <3735>, orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> mengikuti <190> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> Yesus <846> turun <2597> dari <575> atas bukit <3735> itu, maka banyaklah <4183> orang mengikut <190> Dia <846>. |
AV# | When <1161> he <846> was come down <2597> (5631) from <575> the mountain <3735>, great <4183> multitudes <3793> followed <190> (5656) him <846>. |
BBE | And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him. |
MESSAGE | Jesus came down the mountain with the cheers of the crowd still ringing in his ears. |
NKJV | When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him. |
PHILIPS | LARGE crowds followed him when he came down from the hillside. |
RWEBSTR | When he had come down from the mountain, great multitudes followed him. |
GWV | When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him. |
NET | After he came down from the mountain, large crowds followed him. |
NET | 8:1 After he came down from the mountain, large crowds followed him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | katabanti <2597> (5631) de <1161> {AND WHEN HAD COME DOWN} autw <846> {HE} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} orouv <3735> {MOUNTAIN,} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} ocloi <3793> {CROWDS} polloi <4183> {GREAT.} |
WH | katabantov <2597> (5631) {V-2AAP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} |
TR | katabanti <2597> (5631) {V-2AAP-DSM} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} |