SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 7:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkarena sesaklah pintu dan sempitlah jalan yang menuju kepada kehidupan, dan sedikit orang yang mendapatinya."
BISTetapi sempit dan sukarlah pintu dan jalan yang membawa orang kepada hidup. Dan hanya sedikit orang yang menemukannya."
FAYHTetapi Pintu yang menuju Kehidupan itu kecil, sedangkan jalannya juga sempit, dan hanya sedikit yang dapat menemukannya.
DRFT_WBTCGerbang yang membuka jalan menuju kehidupan sangat sempit, dan jalan menuju kehidupan sangat sulit. Hanya sedikit orang menemukan jalan itu.
TLKarena sempitlah pintu dan sesaklah jalan yang membawa kepada hidup, dan hanya sedikit orang yang mendapat dia.
KSISedangkan pintu yang sempit dan jalan yang sesak adalah jalan yang menuju pada kehidupan, dan hanya sedikit orang yang mendapatkannya."
DRFT_SBKarena pintu yang sempit dan jalan yang sesaklah yang membawa kepada hidup, dan sedikit sahaja yang mendapat dia.
BABAKerna smpit-lah pintu dan ssak-lah jalan yang bawa k-pada hidop, dan sikit-lah orang yang dapat itu.
KL1863{Kis 14:22} Tetapi sesek pintoenja dan sesek itoe djalan, jang troes sampe dikahidoepan, maka tjoema sedikit orang jang mendapat sama dia.
KL1870Tetapi sempitlah pintoe dan sesaklah djalan jang membawa kapada kahidoepan dan sedikit djoega orang jang mendapat dia.
DRFT_LDKKarana sampitlah pintu, dan sasakhlah djalan 'itu jang menghentar kapada kahidopan, maka 'ada kurang 'awrang jang mendapat dija.
ENDEKarena ketjillah pintu dan sempitlah djalan, jang menudju kehidupan, dan hanja sedikit orang jang menemukannja.
TB_ITL_DRF/karena <3754> sesaklah <4728> pintu <4439> dan <2532> sempitlah <2346> jalan <3598> yang menuju <520> kepada <1519> kehidupan <2222>, dan <2532> sedikit <3641> orang yang mendapatinya <2147> <846>."*
TL_ITL_DRFKarena <3754> sempitlah <4728> pintu <4439> dan <2532> sesaklah <2346> jalan <3598> yang membawa <520> kepada <1519> hidup <2222>, dan <2532> hanya sedikit <3641> orang yang mendapat <2147> dia <846>.
AV#Because <3754> strait <4728> [is] the gate <4439>, and <2532> narrow <2346> (5772) [is] the way <3598>, which <3588> leadeth <520> (5723) unto <1519> life <2222>, and <2532> few <3641> there be <1526> (5748) that find <2147> (5723) it <846>. {Because: or, How}
BBEFor narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
MESSAGEThe way to life--to God!--is vigorous and requires total attention.
NKJV"Because narrow [is] the gate and difficult [is] the way which leads to life, and there are few who find it.
PHILIPSThe narrow gate and the hard road lead out into life and only a few are finding it.
RWEBSTRBecause small [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth to life, and few there are that find it.
GWVBut the narrow gate and the road that lead to life are full of trouble. Only a few people find the narrow gate.
NETBut the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
NET7:14 But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.

A Tree and Its Fruit

BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {FOR} stenh <4728> {NARROW} h <3588> {THE} pulh <4439> {GATE} kai <2532> {AND} teylimmenh <2346> (5772) {STRAITENED} h <3588> {THE} odov <3598> {WAY} h <3588> {THAT} apagousa <520> (5723) {LEADS} eiv <1519> thn <3588> {TO} zwhn <2222> {LIFE,} kai <2532> {AND} oligoi <3641> {FEW} eisin <1526> (5748) {ARE} oi <3588> {THEY WHO} euriskontev <2147> (5723) {FIND} authn <846> {IT.}
WHoti <3754> {CONJ} stenh <4728> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} pulh <4439> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} teylimmenh <2346> (5772) {V-RPP-NSF} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} apagousa <520> (5723) {V-PAP-NSF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} zwhn <2222> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} oligoi <3641> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} euriskontev <2147> (5723) {V-PAP-NPM} authn <846> {P-ASF}
TRoti <3754> {CONJ} stenh <4728> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} pulh <4439> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} teylimmenh <2346> (5772) {V-RPP-NSF} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} apagousa <520> (5723) {V-PAP-NSF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} zwhn <2222> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} oligoi <3641> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} euriskontev <2147> (5723) {V-PAP-NPM} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA